长按/扫描二维码 |
长按/扫描二维码 |
2018.6.16 四级翻译第2篇原文:
① 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
② 如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。
③ 他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。
④ 航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。
⑤ 近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。
-------------------------------------------------------------------------------
精简结构:
① 过去,乘飞机出行……是难以想象的。
② 如今,随着……,……中国人……能乘飞机出行。
③ 他们可以……到达……,还有……城市……筹建……。
④ ……服务……改进,而且……有……机票。
⑤ 近年来,……期间,……人数在……增加。
-----------------------------------------------------------------------------
参考译文:
① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。
② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air。
③ They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。
④ Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。
⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase。
考试采取"多题多卷"模式,试题顺序不统一,请依据试题进行核对。
四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"
相关推荐:
2018年6月英语四六级真题及答案解析※ 关注微信,对答案看解析!
四六级评分标准 ※ 最新算分器 ※ 英语四六级万题库估分[手机题库下载]
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |