首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 2021英语四级考试答案 > 正文

2020年7月英语四级翻译真题点评:火锅

来源:考试吧 2020-7-11 20:51:37 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
考试吧整理了“2020年7月英语四级翻译真题点评:火锅”,更多关于英语四级考试真题答案,请微信搜索“万题库英语四六级考试”或访问考试吧四六级考试网。

2020年7月四级真题答案微信对答案

长按/扫描二维码
获取万题库估分

长按/扫描二维码
对答案,看解析

  四级翻译的主题是中国的传统文化习俗之火锅。相信小伙伴们平日里大家对火锅都再熟悉不过,但是用英文表达还是有一定难度的。中国传统文化习俗的翻译有一些共性,一般都会涉及其历史起源、流行地域和地方特色等;这篇翻译也不例外,同时翻译的难点也体现在这些地方。这篇翻译主要有两个难点,难点一是句式结构复杂,难点二是词汇表达复杂。下面我们来举例说明如何攻克这两个难点。

  一、拆分复杂的句子结构。

  我们可以看到文本由4个句子组成,其中每个句子都有2-4个动词,而我们知道英文的句子一般只有一个主要动词,所以第一步是分析原文的句子结构,根据意群将其拆分为相对完整的几个句子,再进行语言转换。如第一句话“在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。”,其实可以拆分为3个小句子:“在中国火锅已有2000多年的历史。(火锅)最早流行最寒冷的地区。然后(火锅)在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。”这里要提醒同学们一下,在拆分句子之后,有些句子可能会没有主语,不要忘记给这些句子加上主语哦。拆分之后,转换成英文就会简单很多啦。参考如:In China, hotpot has a history of more than two thousand years. At first, it was only popular in the coldest areas. Later on, it became popular in many other regions and is added with local features.

  二、简化复杂的词汇表达。

  我们可以看到文中的一些词汇如“围坐”、“热腾腾的”、“尽情地”等看起来比较棘手,对于词汇量不是很大的同学来说直接翻译会有难度。我们首先可以把这样的词汇转换成其简单版本,然后再进行翻译。一些中文表达比较精炼,如“围坐”,展开后其实是“坐在……周围”,英文就可以用“sit around”来表达;一些中文的叠词很生动,如“热腾腾的”,其形容的是火锅上方的蒸汽,因此等于“冒着热气的”,而我们知道蒸汽的英文是steam,从而联想到其动名词steaming的用法;再比如“尽情地”可能很难对应到英文,但是可以换成“无拘无束地”、“自由自在地”这样的简单表达,那么就可以用freely生动地表达出来啦。

扫描/长按二维码可帮助学习46级考试
了解四六级考试动态
了解四六级历年真题
了解四六级考试技巧
了解作文听力等资料

四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

  相关推荐:

  2020年7月英语四级考试答案 | 2020年7月大学英语六级考试答案

  2020年7月大学英语四级考试真题 | 2020年7月英语六级考试真题

  2020年7月英语四六级成绩查询 | 四六级评分标准 | 四六级报名时间

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
英语四级
共计423课时
讲义已上传
30206人在学
英语六级
共计313课时
讲义已上传
20312人在学
阅读理解
共计687课时
讲义已上传
5277人在学
完形填空
共计369课时
讲义已上传
13161人在学
作文
共计581课时
讲义已上传
7187人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!