首页考试吧论坛Exam8视线考试商城网络课程模拟考试考友录实用文档求职招聘论文下载
2014中考
法律硕士
2014高考
MBA考试
2014考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
缤纷校园 实用文档 英语学习 作文大全 求职招聘 论文下载 访谈|游戏
英语四六级考试

2013年12月英语四级改革新题型模拟题二

第 1 页:听力新题型
第 2 页:阅读新题型
第 3 页:翻译新题型
第 4 页:答案

  答案及解析

   英语四级改革新题型模拟题(二)

  31. slimmer更苗条的

  32. checkups健康检查

  33. priority优先考虑的事

  34. satisfied with 对…满意

  35. supplements 补品

  PartⅢ Reading Comprehension

  Section B

  46. [D]题干意为,《青少年》杂志上的一项报道称,有50%到70%体重正常的女孩认为自己需要减肥。注意抓 住题干中的关键词magazine、50% to 70%和normal weight。文章段落中,《青少年》杂志以及百分比 50%到70%的内容在[D]段出现,该段倒数第二句提到,《青少年》杂志报道称,在6~12岁的女孩当中,有 35%的人至少进行过一次减肥,有50%~70%体重正常的女孩认为自己超重。由此可知,题干是对该句部分 内容的同义转述,故答案为[D]。题干中的need to lose weight与原文中的is overweight对应。

  47. [H]。题干意为,总体而言,1999年以来白人女性连续六年占据了主流女性杂志的多数篇幅。注意抓住题 干中的关键词for 6 years、white women和occupying much more space。文章段落中,提及白人女性在主流女 性杂志所占比例的内容在[H]段出现,该段最后一句提到,该研究发现,虽然1999~2004年间杂志中出现 的有色人种的女性形象在数量上有所增加,但是从整体来看,白人女性还是占据了主流女性杂志的多数 篇幅。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[H]。题干中的occupying much more space对应原文 中的 overrepresented。

  48. [C]。题干意为,女性身上存在的一些诸如抑郁和不健康的饮食习惯的负面影响与接触年轻苗条的女性形 象有关。注意抓住题干中的关键词depression and unhealthy eating habits、being exposed to和thin and young bodies。文章段落中,[C]段提到了抑郁、不健康的饮食习惯以及接触年轻苗条的女性形象的内容,该段最 后一句提到,另一方面,研究表明,接触这种年轻苗条、妆容美丽的女性形象与女性的抑郁、缺乏自信和 不健康的饮食习惯有关。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[C]。题干中的are related to对应 原文中的 is linked to,being exposed to对应原文中的 exposure to。

  49. [B]。题干意为,大众媒体帮助促进了化妆品和减肥产品行业的发展。注意抓住题干中的关键词boosted和 the cosmetic and the diet industries。文章段落中,只有[B]段提到了化妆品和减肥产品行业的发展,该段最 后一句提到,通过呈现一个难以达到和保持的理想身材,化妆品和减肥产品行业必然能够得到发展并获 得利润,而其呈现方式就是通过大众媒体。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[B]。

  50. [F]。题干意为,报道称超过四分之三的女性杂志封面至少包含了一条关于如何改变女性身材的方法。注 意抓住题干中的关键词at least one message和more than three-quarters。文章段落中,提到女性杂志封面提供 如何改变女性身材的的内容在[F]段出现,该段首句提到,研究人员公布说,女性杂志上宣传减肥的广告 和文章所占的比重比男性杂志高10.5倍,超过四分之三的女性杂志封面至少包含了一条关于如何改变女 性身材的信息——诸如节食、运动或是整容手术。由此可知,题干对该句后半句内容做了概括,故答案为 [F ]。题干中的 methods for women to change their bodily appearance 是对原文中 how to change a woman’s bodily appearance—by diet, exercise or cosmetic surgery洽勺相无才括。

  51. [A]。题干意为,甚至有些影视女演员因为吃得太少而在拍摄现场昏倒。注意抓住题干中的关键词film and television actresses和faint。文章段落中,[A]段提到了女演员以及晕倒的内容,该段第三句提到,有些 女演员甚至因为吃得太少而在拍摄现场昏倒。由此可见,题干对原文做了同义改写,故答案为[A]。题干中 的 due to eating too little和原文中的 from lack of food对应。

  52. [I]。题干意为,对外表的过度关注使得改变这种不正常的风气变得不可能。注意抓住题干中的关键词too much concern和change such abnormal trend。文章段落中,提及对外表的过度关注的内容在[I]段出现,该段 最后一句提到,这种对于美丽和性感的关注“事实上摧毁了任何可能有助于改变这种风气的意识和行动”。 由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[I]。题干中的too much concern on appearance对应原文中 的 focus on beauty and desirability。

  53. [E]。题干意为,研究人员发现如果一个女人的身材比例和芭比娃娃一样,那么她最终会死于营养不良。 注意抓住题干中的关键词Barbie-doll proportions和die from malnutrition。文章段落中,只有[E]段提到了芭 比娃娃,该段第三句提到,如果一个女人的身材真是那样(有着芭比娃娃的身材比例)的话,她将会患上慢 性腹泻并最终死于营养不良。由此可知,题干对原文做了同义改写,故答案为[E]。

  54. [G]。题干意为,几年来魁北克杂志坚持在其时尚页面上刊登正常身材的女性形象,以抵制 这种潮流。注意抓住题干中的关键词The Quebec magazine Coup de 和consistently including fUll-sized women。文章段落中,提及魁北克杂志Coup de )ou(e坚持刊登正常身材的女性形象的内容在[G]段出现, 该段前两句提到,杂志业有人正在努力抵制这种潮流。几年来魁北克杂志Coup de )ou(e坚持在其时尚页面 上刊登正常身材的女性形象。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[G]。题干中的resists对应原 文中的buck(抵制,反抗)。

  55. [B]。题干意为,根据一些分析家的观点,将美丽的标准强加到女性身上的根本原因是经济利益。注意抓 住题干中的关键词fundamental reason、standards of beauty和economic profits。文章段落中,论及将美丽的标 准强加到女性身上的根本原因的内容在[B]段出现,该段前两句提到,为什么会把美丽的标准强加到女性 身上,而大多数女性生来就比模特要胖要成熟?一些分析家认为,根源在于经济利益。由此可知,题干是对 原文的同义转述,故答案为[B]。题干中的fundamental reason和原文中的roots对应。

  Part Ⅳ Translation (30 minutes)

  参考答案

  In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.

  难点精析

  1.带来了无穷的魅力:翻译为bring endless charm to。

  2.汉语习惯于用并列的散句或短语来表达一个语境,而英文习惯上用整句表述,句内不太重要的信息会用 | 介词短语或从句来补充说明,如本段中“胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住”是 : 两个并列关系的汉语短句,翻译成英文时可将第二句用with介词结构表达出来,起补充说明的作用。

  3.充满友善和人情味:翻译为full of friendliness and genuine humanity。

  4.随着社会和经济的飞速发展:翻译为with rapid social and economic development,也是with介词短语的应用,在句中作伴随状语。







上一页  1 2 3 4 5  下一页

编辑推荐:

大学英语四级考试改革新样题及答案

大学英语六级考试改革新样题及答案热点文章

2013 年12月四六级考试改革及备考指导汇总

2013年12月大学英语四六级考试报名时间汇总

文章责编:wuchong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
中国最优秀四六级名师都在这里!
卢根老师
在线名师:卢根老师
   数学学士学位,2010级长江商学院MBA。2004年加入北京新东方学校...[详细]
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。