首页考试吧论坛Exam8视线考试商城网络课程模拟考试考友录实用文档求职招聘论文下载
2014中考
法律硕士
2014高考
MBA考试
2014考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
缤纷校园 实用文档 英语学习 作文大全 求职招聘 论文下载 访谈|游戏
英语四六级考试

2013年12月英语四级改革新题型模拟题五

来源:考试吧 2013-11-8 16:58:08 考试吧:中国教育培训第一门户 模拟考场
考试吧为各位网友整理了2013年12月英语四级改革新题型模拟题,希望能帮助大家更好地备考英语四级。
第 1 页:听力新题型
第 2 页:阅读新题型
第 3 页:翻译新题型
第 4 页:答案

  答案及解析

  

答案及解析

  31. intelligence 智力

  32. knocked out 淘汰

  33. discovered 发现

  34. distinguish from 区别,辨别

  35. obtained 获得

  Part Ⅲ Reading Comprehension

  Section B

  46. [D]。题干意为,美国大学通过向学生提供出国学习或实习的机会为大学生准备全球性的职业发展契机。 注意抓住题干中的关键词 American universities、global careers和chances for international study or internship。 文章段落中,论及美国大学为学生提供出国学习或实习机会的内容出现在[D]段,该段第三句提到,在美 国,各大学正在帮助安排学生暑期到国外实习以帮助他们为全球性职业发展做好准备。该段第四句又进一 步列举了耶鲁大学和哈佛大学为学生提供国际学习和实习机会的实例,目的都在于说明美国大学为帮助 学生准备全球性职业发展而付出的努力。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[D]。

  47. [C]。题干意为,自20世纪70年代中期以来,留学生的入学人数每年以3.9%的年增长率增长。注意抓住题 干中的关键词 Since the mid-1970s、the enrollment of overseas students和at an annual rate of 3.9 percent。文章 段落中,论及20世纪70年代中期留学生入学人数增长情况的内容出现在[C]段,该段第二句提到,在过去 的三十年中,每年离家到国外学习的学生人数以3.9%的年增长率增加,总人数由1975年的80万上升到 2004年的250万。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[C]。

  48. [I]。题干意为,国际学生的招收将对美国产生积极的影响,而不是威胁到美国的竞争力。注意抓住题干中 的关键词 The enrollment of international students、positive impact 和 threaten its competitiveness。文章段落中, 论及招收留学生对美国的影响的内容出现在[I]段,该段第二句提到,他们没能理解欢迎外国学生到美国 读书有两个积极的影响:首先,这些留学生中最优秀的人留了下来,就像历史上的移民一样增强了美国的 实力;其次,在美国学习的外国学生回国时成了许许多多在美国最受珍视的价值观的传播者。由此可知, 题干是原文的同义转述,故答案为[I]。

  49. [E]。题干意为,大学研究工作开展的方式因全球化的原因发生了改变。注意抓住题干中的关键词research 和globalization。文章段落中,论及大学研究工作开展方式发生变化的内容出现在[E]段,该段首句提到, 全球化也在使研究工作的开展方式发生改变,接着列举了耶鲁大学、霍华德•休斯医学研究所与中国复旦 大学的合作研究的例子加以说明。由此可见,题干是对原文的同义转述,故答案为[E]。

  50. [C]。题干意为,在美国,被新聘用的科学和工程学方面的教授中,20%的人来自外国。注意抓住题干中的

  关键词newly hired professors in science and engineering和twenty percent come from foreign countries。文章段

  落中,论及美国新聘用教授中外国人占比的内容出现在[C]段,该段末句提到,在美国,被新聘用的科学 及工程学方面的教授中,20%是外国人。由此可见,题干是对原文的同义转述,故答案为[C]。

  51. [H]。题干意为,在9.11事件之后由于签证过程发生变化,申请到美国大学学习的外国学生人数急剧下降。 注意抓住题干中的关键词 foreign students applying to U.S. universities、September 11 和changes in the visa process。文章段落中,论及9.11事件之后到美国求学的学生人数变化的内容出现在[H]段,该段第三句提 到,受9.11事件的影响,签证过程发生的变化促使申请到美国大学学习的学生数量急剧下降。由此可知, 题干是对原文的同义改写,故答案为[H]。题干中的decreased sharply和原文中的a dramatic decline对应; 题干中的due to与原文中的caused对应。

  52. [G]。题干意为,多年来美国联邦对研究工作的资助一直处于不穗定状态。注意抓住题干中的关键词 federal funding、research和unsteady。文章段落中,论及美国联邦政府对研究工作的资助的内容出现在[G]

  段,该段第二句提到,大多数政治家认识到了对科学的投资和国家经济实力之间的联系,但是对于研究基 金的支持一直不稳定。由此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[G]。

  53. [F]。题干意为,世界各国政府鼓励将高校主导的科学研究同工业应用联系起来的模式。注意抓住题干中 的关键词 governments、encourage和the model of linking university-based science and industrial application。文 章段落中,论及世界各国政府鼓励科学研究发展模式的内容出现在[F]段,该段中间提到高校主导的科学 研究同工业应用之间的联系往往不是直截了当的但却清晰可见,该段末句总结道,世界各国政府都鼓励 模仿这种发展模式。由此可知,题干是对原文的总结概括,故答案为[F]。

  54. [A]。题干意为,当今的大学已经成为全球一体化的一种强大动力。注意抓住题干中的关键词Present-day universities、powerful force和global integration。文章段落中,论及当今大学与全球一体化的关系的内容出现 在[A]段,该段末句提到,人们已经使大学成为全球一体化、相互理解及地理政治稳定性的强大动力。由 此可知,题干是对原文的同义转述,故答案为[A]。

  55. [I]。题干意为,当留学生离开美国时,他们会把美国的价值观带回自己的国家。注意抓住题干中的关键词 leave America 和 bring American values back to their home countries。文章段落中,论及留学生离开美国对传 播美国价值观的作用的内容出现在[I]段,该段第二句提到美国留学生对美国的两个积极作用,第一个作 用是留学生中的精英人士留在美国,增强了美国的实力,第二个作用是在美国学习的外国学生回国时成 了许许多多在美国最受珍视的价值观的传播者。由此可知,题干是原文的同义转述,故答案为[I]。

  Part Ⅳ Translation

  参考答案

  Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

  难点精析

  1.传统民间艺术形式:翻译为traditional folk art,其中folk意为“民间的,民俗的”,art既可以表示“艺术”这一抽象概念,也可以表示具体的“艺术形式”,所以直接翻译为art即可,不必加form—词。

  2.美化居家环境:“美化”即beautify,“居家环境”翻译成their homes即可,不要逐字生硬地翻译为home environment。

  3.增加喜庆的气氛:翻译为enhance the joyous atmosphere。

  4.象征健康和兴旺:翻译为which symbolizes health and prosperity,此处既可以用非限制性定语从句,也可以用分词形式symbolizing health and prosperity。

 





 



上一页  1 2 3 4 5  下一页

编辑推荐:

大学英语四级考试改革新样题及答案

大学英语六级考试改革新样题及答案热点文章

2013 年12月四六级考试改革及备考指导汇总

文章责编:wuchong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
中国最优秀四六级名师都在这里!
卢根老师
在线名师:卢根老师
   数学学士学位,2010级长江商学院MBA。2004年加入北京新东方学校...[详细]
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。