首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航

2014年6月英语四级考前模拟冲刺题及答案解析(1)

来源:考试吧 2014-05-28 8:51:27 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
“2014年6月英语四级考前模拟冲刺题及答案解析”提供给各位考生备考,更多考试资料请持续关注考试吧英语四六级考试频道!

  Part IV Translation.(30minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.67上海菜系(cuisqne)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调料(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”(Nanxiang Steamed Meat Dumplings)和特色菜“松鼠鲑鱼”(Squirrel—Shaped Mandarin Fish)。“南翔小笼”是猪肉馅,皮薄个小、汁醇味美。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而里肉嫩,汤汁酸甜适口。

  

  难点注释

  1.首句由两个短句构成,可以将一个短句作为句子的主体,另一个翻译成with引导的介词短语修饰主语,其中“多”可以译为more than;“地方菜系”可以译为regional cuisines。

  2.第二句中,“同……一样”可以翻译为like引导的介词短语作状语;“三大要素”与前面的“色、香.昧”的意思重复,翻译时可以略译。

  3.第三句中的宾语是由“调料的使用”,“食材的质地”和“菜的原汁原味”三个并列成分构成,可以分别译为the use of seasonings,the quality of raw mater tats和original flavors。

  4.第四句中,“最著名的有……”可以用it is most famous for…来表达。

  5.第五句中,“南翔小笼”有三个并列的短语修饰,其中“猪肉馅”应译为ground pork;“皮薄”指的是点心的外皮薄.可以译为thin and translucent wrappers。

  6.第六旬中,“松鼠鲑鱼”有四个并列的短语修饰,其中“外皮脆而里肉嫩”可以译为a crispy。skin and tender meat。

上一页  1 2 3 4 5 6 7 8 9 

  相关推荐:

  考试吧英语四六级微信二维码 欢迎扫描关注

  考试吧考后首发2014年6月英语四六级真题及答案热点文章

  考试吧:2014年6月英语四六级考前冲刺备考专题热点文章

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
英语四级
共计423课时
讲义已上传
30206人在学
英语六级
共计313课时
讲义已上传
20312人在学
阅读理解
共计687课时
讲义已上传
5277人在学
完形填空
共计369课时
讲义已上传
13161人在学
作文
共计581课时
讲义已上传
7187人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
Copyright © 2004- 考试吧英语四六级考试网 出版物经营许可证新出发京批字第直170033号 
京ICP证060677 京ICP备05005269号 中国科学院研究生院权威支持(北京)
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!