三、 简答题
综合以往的试题,考生在完成简答题的时候应该注意以下几点技巧。
1. 首先用快读的方式浏览全文,对全文有个整体理解。
2. 然后看文章后的五个问题。看完一个问题后立即带着它有的放矢地去寻找答案,直到回答完五个问题。
3. 书面表达时不要照抄原文,要用所学过的同义词、短语和句型来回答;同时要注意尽量简洁,能用词表达的不要用短语;能用短语表达的,不要用句子。
4. 用句子回答问题时必须尽量避免语法错误,如时态,语态,人称,数的错误,句子结构错误等。
四、 翻译题
考生在复习备考时既要注意培养翻译的技能意识,又要提高语言的实际运用能力。因此我们建议考生在考前复习准备时要要多积累,多比较,尽量熟悉英语语言特点,并积累词汇。另外,还应注意汉英在词性、句式和表达习惯上的特点,掌握丰富的变通手段,努力提高行文能力。
建议大家首先要弄清考试大纲的内容,评分标准;分析标题,从而找出原则及规律。同时了解一下自己在翻译方面的问题:是词汇量小,语法结构知识掌握不牢靠,还是汉语功能太差,总之只有找出问题的症结才能做到有针对性地弥补、不足并提高翻译水平。
同时大家也可以注意一些翻译技巧的使用,便于提高翻译的速度和准确度。词汇方面的翻译技巧有:正确选择词义,增加原文中无其形而有其义的词汇,如量词、助词、概括词、时态词、语态词及其它解释性文字;省略词汇,如先行词、系动词、代词、连词、冠词及名词复数形式等;转换词类:词性转换往往体现在派生词、介词及副词身上;正反互译:根据汉语习惯调整句意的不同表达方式:正话反说,反话正说等。语句方面的翻译技巧有:顺译法:按原文词序、结构顺序来译;逆译法:打乱原文词句顺序来译;合译法:把原文中两个简单句合译为一句或一个句子成分;分译法:把原文长句化为汉语的几个短句。
最后衷心祝愿广大考生能够熟悉新情况,调整好心态,在应对未来的四六级考试中能轻松自如,取得理想的好成绩!