2015年6月四六级真题及答案※ 关注微信 对答案 ※ 四六级题库估分
在六级考试的众多题型中,如果说翻译是一个难点,那么汉译中,无疑是难点中的难点。因为所有的语料都依赖于平时的积累。老师将就翻译中需要用到的重点词汇进行总结。
【2015年6月大学英语六级考试翻译重点词汇总结】
待客之道 hospitality
中国宴席 Chinese
banquet
菜单 menu
开席 open seats
凉菜 cold dishes
热菜 hot food
全鱼 a whole fish
海鲜 seafood
特色菜 specialty
传统中式菜肴 traditional Chinese dishes
牛排 the steak
沙拉 salad
烹饪 cooking
一道汤 a soup
甜点 the dessert
从以上词汇中我们可以看出,本次六级考试并不难,甚至可以说比去年简单,但是却极具“中国风”,许多词汇都具有中国特色,这就要求我们在平时的学习中不仅要掌握好基础知识,还要有跨文化交际的意识,学会用英文的思维去描述中国的事物。只有这样,才能轻易的在考试中多的高分。
【附】2015年6月六级翻译(中国宴席)参考答案
The traditionalhospitality of China requires that the banquet contains various dishes that theguests could not finish. The typical menu of Chinese banquet includes a set ofcold dishes,which means that we can begin eating now, with the hot foodfollowed, such as meat, chicken, ducks and vegetables. Whole fish is consideredessential in most banquets, unless all kinds of seafood have been served.Chinese like to combine the western specialty with traditional Chinese dishes,so it is very common to see a lot of steak on the table. Despite the fact that,traditionally, Chinese don’t like to eat any raw cooking dishes, salads havealso been popular. There are at least a kind of soup at the dinner, which canbe served either at first or at last. Dessert and fruit are the sign that thedinner is come to the end。
关注"566四六级"微信,考后第一时间对答案,看解析!
英语四六级题库【手机题库下载】 | 微信搜索"566四六级"
相关推荐:
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |