文章责编:zhangyuqiong
看了本文的网友还看了学历中考高考考研专升本自考成考工程 一建二建一造二造一消二消安全会计经济师初级会计中级会计注会资格公务员教师人力社工
医学药师医师护士初级护师主管护师卫生资格临床
临床助理
中医
中医助理
口腔医师
金融基金证券银行期货外语四六级计算机等考软考
第 1 页:直译法 |
第 2 页:意译法 |
第 3 页:直译兼意译法 |
第 4 页:套译法 |
套译法
英语和汉语中有不少非常相似或相近的谚语。对这些对等或基本对等的谚语,我们可采用套译的方法,一方面可使译文更加通顺,另一方面更容易让人理解。例如:
1、 Enough is as good as a feast.
(知足常乐。)
2、A word spoken is past recalling.
(一言既出,驷马难追。)
3、When in Rome, do as the Romans do.
(入乡随俗)
4、Teach others by your example.
(以身作则。)
5、What you lose on the swings you get back on the roundabouts.
(失之东隅,收之桑榆)
6、 Great minds think alike.
(英雄所见略同。)
英语四六级题库【手机题库下载】 | 微信搜索"566四六级"
相关推荐:
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |