作文和翻译部分
吴泽扬
新六级中,写作和翻译部分分值比例为20%。其中,写作部分15%,翻译部分5%。
翻译,虽然翻译也是往年六级考试备选题型之一,但从样题看出,这一题型发生了重大变化,由考查英译汉转变为考查汉译英。翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。换言之,和高层次的翻译考试不同,六级翻译将很少涉及文化的深层表达。也就是,只考查语言本身。
另外,由于难以在全国范围内大规模控制翻译部分的评分标准和尺度,所以,翻译只设定了5%的比值。因此,虽然该部分以汉译英的命题形式出现,考点的实质仍是基础知识,如果考生备考时能够牢固掌握核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。
总之,就新六级中只占5%的TRANSLATION而言,它的实质是变相的测试语法和短语结构。考生无需过度紧张于翻译技能和文化内涵。
写作,四六级改革中,作文是唯一不会也不可能改动的部分,作文,在出题方式上将基本沿袭稳健、成熟的出题风格。
考试作文大致可分为四大类:1、原因现象对策;2、正反论证;3、图表及漫画;4、永恒性话题。本次样题采用的是05年6月的作文题目,原因现象对策类文章。
应试对策:
一、简单思维。在作文考试中,不少考生力图希望用自己限有的词汇和语言基础,表达复杂的思想感情,这是一大弊病。四级考试是对英语语言运用能力的考查,得分的高低不是取决于思想的复杂性,分析能力的高低或内容的标新立异。所以,对文章的思考越简单,就越有利于自己的语言发挥。另外,简单的表述,也有利于避免出现简单但严重的错误。
二、灵活的借用议论文句式。在刚才的例文中,我们不难发现,它的开头和结尾句是套用议论文的成熟句式,这样句子质量比较高,和自己临时编造的句子相比,减少了错误发生的可能。同时,这样也避免了过于俗套。
三、灵活借用议论文套路。从近几年的四级考试作文看来,尽管实用性提高了,但行文大多可以套用"中心句+1、2、3"模式。即,每段第一句是Topic sentence,改编自该段相对应的提纲,后面的1、2、3是链接词,每个1、2、3后接分支观点。这种表达,中心突出,层次分明,同时也节省了考生构思结构的麻烦。
主观题注意事项:
作为主观题,当然大多人工阅卷,所以应避免如字迹潦草、书写不规范、拼写错误等。目前,全国越来越多的四六级考试阅卷点已经采用电子阅卷,即主观题试卷扫描后在电脑上进行阅卷,而批阅上海试卷的江苏省南京大学阅卷点已经实施了这一操作方法,因此,考生在完成主观题时必须特别注意字迹清晰工整,避免非战斗性损失的发生。
总结:本次四六级题型改革,借鉴了国内外较成功的语言测试体系,更加提高了其科学性、客观性和可操作性。作为中国人自己的英语水平测试,尽管它不是最好的语言测试工具,但目前难以找到比他更好的大规模测试方法。所以,四六级考试的科学性、权威性,和它的认可程度,在当前情况下难以动摇。