1.The university authorities did not approve the regulation,____________________________(也没有解释为什么).
2. Although he was interested in philosophy, his father__________________________(他的父亲说服他)majoring in law.
3. John rescued the drowning child _______________________(冒着自己生命危险).
4. Could you ______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?
5. _______________(他大概知道他要做什么),but nothing specific.
答案与解析:
1.学校领导没有批准这项制度,也没有解释为什么。
nor did they make any explanation / nor did they give the reason for doing so.
考察两个知识点。两个否定分句的并列结构,后一个否定词开头的分句中,主谓部分要倒装。nor的倒装句用法,后半句表示“也不”的否定意义,注意助动词的时态与上半句保持一致;“作解释”的表达,考察了汉译英中动词转名词的技巧,explain →explanation,或者give an explanation.(注意别写错了explanation,需要去掉i的)
2.尽管他对哲学感兴趣,但是他父亲说服他去修法律。
persuaded him into / talked him into
本题考察“说服某人做某事”的表达,persuade / talk sb. into doing sth.或者persuade sb to do sth.
3.John 冒着自己的生命危险救落水儿童
at the risk of his own life
考察“冒着…的危险/风险做某事”的词组搭配:at the risk of sth. ,可以用at the expense of one’s own life(冒着某人的生命危险做某事)“冒风险”可以用risk (doing) sth.
4. recommend me a good book on Physics
这里的"介绍"不能照着字面理解翻译成常见的introduce。作"介绍"讲时是用于人们相遇时进行的"介绍;引见;使互相认识"。这句话中的"介绍"是要请别人给"推荐"一本书,因此要选用recommend作为"介绍"的对应词。同样,翻译"他向我们介绍了一些教学经验"这句话时,也不能使用 introduce。应该译作He told us something about his experience in teaching. 考生要注意,汉译英是一定要首先理解汉语的实际语义,才能避免英语选词错误。
5. He has some vague ideas about what to do
"他大概知道他要做什么"言下之意是:他其实并不清楚要做什么。于是有考生会误译成He has some unclear ideas about what to do. 本题考查选词。unclear是指句意、字迹不清楚,使人难以看懂、不能肯定的。而由nothing specific可知,"他"的想法很多,很混乱,不能形成一个确定的、清晰的计划。所以用vague更准确。vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而导致的意义不清楚。如:a vague idea(模糊的想法);He was a little vague when I asked what had happened.(我问他出了什么事时,他一无所知。)
编辑推荐:
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |