首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 学习资料 > 英语四级 > 翻译 > 正文

2021年12月英语四级翻译练习题:胡同

来源:考试吧 2021-11-17 14:01:36 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
考试吧整理“2021年12月英语四级翻译练习题:胡同”,更多关于英语四级翻译练习题,请微信搜索“万题库英语四六级考试”。

  先是单句呈现,全篇的在文末。其中标注了颜色的,是比较重要的表达。

  胡同

  1. 单句分析

  1. 在北京,胡同(hutong)是由一排排传统四合院(siheyuan)形成的小巷。

  In Beijing, hutongs are alleys(小巷) formed by lines of siheyuan, traditional courtyard residences. (同位语解释四合院,是传统的庭院住宅)

  2. 四合院相依而连形成“胡同”,胡同与胡同相连形成了许多街区。

  One siheyuan stands next to another, and thus a hutong appears. And one hutong stands next to another, thus forming a neighborhood.

  3. 古时候,高官和富商的四合院中,房屋雕梁画栋,庭院景观秀美,成排宽敞的房屋与围墙隔断的花园形成了井然有序的胡同。老百姓的四合院规模小,设计装饰简单,形成的胡同较为狭窄。【这句比较难,稍微看下即可】

  In ancient times, the siheyuan of high-ranking officials and wealthy merchants often featured(动词,具有……的特点) beautifully carved and painted roof beams and pillars and carefully landscaped gardens(处理为:雕刻以及绘画精美的梁、栋 and 景观秀美的庭院). The hutongs they formed were orderly (形容词:有序的), lined by spacious homes and walled gardens(这里的wall是动词,因此 walled gardens 表示围墙隔开的花园). The siheyuan of commoners were far smaller in scale and simpler in design and decoration, and the hutongs were narrower.

  4. “胡同” 这个词最早出现在元代,被认为是出自于蒙古语,最初是“水井”的意思。

  The term "hutong" appeared (注意时态,一般过去时) first during the Yuan Dynasty, and is believed to be(注意时态:一般现在时,且用到了被动语态) a term of Mongolian language originally meaning "wells”.

  【一句话中可以有不同的时态,根据每个动作表达的意思来定】

  5. 胡同是北京文化元素的一个重要代表。由于北京悠长的历史和六朝古都的地位,每条胡同都有它的趣闻掌故,有些甚至与历史事件相关。

  Hutongs represent(这句的谓语动词) an important cultural element of Beijing. Thanks to Beijing's long history and status as the capital for six dynasties, almost every hutong has its anecdotes, and some are even associated with historic events.

  6. 与紫禁城、颐和园、天坛的宫廷生活和贵族文化形成鲜明对比,胡同可以说是北京平民文化的代表。胡同是居民休养生息的场所,是老北京的心脏。

  In stark contrast to the court life and elite culture represented by the Forbidden City, Summer Palace, and the Temple of Heaven, the hutongs reflect(本句的谓语动词) the culture of grassroots Beijingers. The hutongs are residential neighborhoods and also the heart of Old Beijing.

  2. 重点词汇/词组

  1. 古时候

  in ancient times

  2. 高官

  high-ranking officials; senior officials

  3. 历史事件

  historic events

  4. 文化元素

  a cultural element (复数: cultural elements)

  5. 六朝古都

  capital for six dynasties

  6. 与……形成鲜明对比

  in stark contrast to…

  7. 宫廷生活

  court life

  8. 贵族文化

  elite/aristocratic/noble culture

  9. grassroots n. 基层,基础;可以用作定语名词,来修饰另一个名词,如 a grassroots movement 群众运动

  3. 全篇

  在北京,胡同(hutong)是由一排排传统四合院(siheyuan)形成的小巷。四合院相依而连形成“胡同”,胡同与胡同相连形成了许多街区。

  古时候,高官和富商的四合院中,房屋雕梁画栋,庭院景观秀美,成排宽敞的房屋与围墙隔断的花园形成了井然有序的胡同。老百姓的四合院规模小,设计装饰简单,形成的胡同较为狭窄。

  “胡同” 这个词最早出现在元代,被认为是出自于蒙古语,最初是“水井”的意思。

  胡同是北京文化元素的一个重要代表。由于北京悠长的历史和六朝古都的地位,每条胡同都有它的趣闻掌故,有些甚至与历史事件相关。

  与紫禁城、颐和园、天坛的宫廷生活和贵族文化形成鲜明对比,胡同可以说是北京平民文化的代表。胡同是居民休养生息的场所,是老北京的心脏。

  In Beijing, hutongs are alleys formed by lines of siheyuan, traditional courtyard residences. Many neighborhoods were formed by joining one siheyuan (四合院)to another to form a hutong, and then joining one hutong to another.

  In ancient times, the large siheyuan of high-ranking officials and wealthy merchants often featured beautifully carved and painted roof beams(梁)and pillars(柱子) and carefully landscaped gardens. The hutongs they formed were orderly, lined by spacious homes and walled gardens. The siheyuan of commoners were far smaller in scale and simpler in design and decoration, and the hutongs were narrower.

  The term "hutong" appeared first during the Yuan Dynasty, and is believed to be a term of Mongolian language originally meaning "wells".

  Hutongs represent an important cultural element of Beijing. Thanks to Beijing's long history and status as the capital for six dynasties, almost every hutong has its anecdotes, and some are even associated with historic events.

  In stark contrast to the court life and elite culture represented by the Forbidden City, Summer Palace, and the Temple of Heaven, the hutongs reflect the culture of grassroots Beijingers. The hutongs are residential neighborhoods and also the heart of Old Beijing.

 

  相关推荐

  英语四六级考试时间 | 英语四级作文 | 六级作文

  历年大学英语四级考试真题听力(含MP3)汇总

  历年大学英语四级真题及答案|解析|估分|下载

  历年大学英语六级真题及答案|解析|估分|下载

  历年大学英语六级考试听力下载(原文+MP3)汇总

  大学英语四级考试真题 | 英语六级考试真题答案

文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
英语四级
共计423课时
讲义已上传
30206人在学
英语六级
共计313课时
讲义已上传
20312人在学
阅读理解
共计687课时
讲义已上传
5277人在学
完形填空
共计369课时
讲义已上传
13161人在学
作文
共计581课时
讲义已上传
7187人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!
文章责编:zhangyuqiong