词语解释
1.mean to do 打算做…;有意做
A common means to do this is by backing up the production database andrestoring it onto the development server.
创建开发数据库的常用方法是,备份生产数据库并在开发服务器上恢复它。
The modularity and efficiencies enabled by service orientation provide the meansto do both good and harm more quickly.
服务定向所导致的模块性和效率提供了更快地产生好处和坏处的方法。
2.finish off结束;杀死;毁掉
I must finish off this dress I'm making.
我必须完成在缝制的这件衣服。
We are going to add a few more little things to finish off our space landscape.
我们将会添加更多的小东西来结束我们奇幻照片的制作。
3.once and for all一次了结地, 一劳永逸地;彻底地
But good as they are at keeping viral levels low, antiretrovirals never destroy the virus completely and thus cure the patientonce and for all.
但是尽管抗逆转录药物能很好地把病毒数量控制在低水平,但是它永远也不能彻底摧毁病毒让病人彻底康复。
We need to fix the problem once and for all.
我们需要彻底解决这个问题。
4.scramble for 争夺,勉强拼凑
A scramble for financial expertise in the region is pushing up the cost of attracting and retaining talent.
银行业在亚洲对金融精英的争抢正助推其吸引及保留人才成本的攀升。
Some people are even questioning whether the scramble for ever more information is a good idea.
有些人甚至质疑,争夺更多的信息资源到底是不是一个好主意。
全文翻译
刚果的厌战人们希望持久和平马上到来
A love song in a time of war is heard inside a guitar shop in Goma, where students practice their chord progressions.
在戈马一家吉他商店里放着一首战争时的情歌,学生们在这里练习和弦。
Meanwhile outside, the military battles a tenacious group of rebel soldiers.
同时在外面军队同顽强的叛军士兵正展开激烈交战。
Shop owner Emmanuel Birubi said Congolese people have a natural gift for guitar.
店主伊曼纽尔·贝鲁比称刚果人民对于吉他有一种与生俱来的天赋。
Sadly, though, in the midst of conflict, he said nobody has the money to spend on music.
不过他表示遗憾的是在这场冲突当中,没人愿意将钱花在音乐上。
“When there is war, people don't have the means to buy anything.
“当有战争发生,人们不愿购买任何东西。
But when there is peace, people are OK, they don't worry, they can come to buy a guitar,” explained Birubi.
但当和平到来,人们就万事OK,他们不用提心吊胆,就会来买把吉他。”贝鲁比解释道。
After nearly two weeks of fierce fighting outside the city, Birubi hopes the military will finish off the M23 rebels once and for all.
经过城外近两周的激烈战斗后, 贝鲁比希望军队能够彻底击垮M23叛军。
“All the time, they talk about peace, but so far no solution.
“他们所有的时间都在谈论和平,但到目前为止没有解决方案。
So my wish is that the army will continue to fight until they finish the war,” he said.
所以我的愿望是,军队继续战斗,直到他们结束战争,”他说道。
In the last two weeks, Congolese armed forces, backed by United Nations peacekeepers, have pushed the rebels back from within striking distance of Goma.
在过去的两周, 联合国维和部队支持的刚果军队使反政府武装从戈马的攻击距离撤出。
The rebels had briefly seized control of the city in November, and until now, had held positions just 10 kilometers from the population.
反政府武装在11月曾一度控制了这座城市,直到现在,占据的地点离人口聚集地仅10公里。
The ongoing conflict has taken its greatest toll on civilians.
持续的冲突已造成平民们痛苦不堪。
Thousands of people have fled to camps like this since the rebellion began last year.
自去年开始反抗成千上万的人逃离到这样的营地。
With fighting recently renewed, a new influx of people has put a real strain on resources and has raised the cost of living.
随着最近的战事不断,新涌入的人已经造成资源的压力并提高生活成本。
Muchengeri Jean-Baptiste Ndandi fled to the Mugunga camp from the nearby hills as fighting intensified last November.
牧格利·让·巴蒂斯特·南迪从去年11月的战斗加剧以来就逃到附近山上的穆甘加营地。
“There is hunger. We are suffering.
“这里充满饥饿。民不聊生。
See the place where I'm sleeping, see how the children are living, these are the problem we have here.”
看看我睡觉的地方,看看孩子们的生活,这些都是我们的问题。”
Eastern Congo has long been wracked by war, fueled by historic tension between neighbors and the scramble for natural resources.
刚果东部地区一直饱受战争,这是由于邻近地区因历史渊源的紧张关系及争夺自然资源所致。
As the region's leaders point fingers and trade blame, people here just hope the fighting will stop long enough for a more normal life to begin again.
随着该地区的领导人的指手画脚及胡乱责怪,这里的人们只是希望战争能够停止足够长的时间以便正常的生活重新开始。
编辑推荐:
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |