首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载 | ||
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试 MPA考试 | 中科院 |
||
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 托业 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 GRE GMAT | 新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 零起点法语 | 零起点德语 | 零起点韩语 |
||
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证 华为认证 | Java认证 |
||
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格 报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师 人力资源 | 管理咨询师 | 秘书资格 | 心理咨询师 | 出版专业资格 | 广告师职业水平 | 驾驶员 网络编辑 | 公共营养师 | 国际货运代理人 | 保险从业资格 | 电子商务师 | 普通话 | 企业培训师 营销师 |
||
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士 | ||
会计从业资格考试(会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师 注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师 |
||
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师 质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师 设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师 城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师 化工工程师 | 材料员 |
||
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏 |
长难句结构分析最新经典一百句 (二)
34. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is
pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going
in the morning, a cigarette for the nerves.
[参考译文] 我们生活在一种药品(毒品)的医学用途和社会用途都很广泛的社会里: 一片用来止头
痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神 所喝的咖啡,一支用来定神的香烟。
35. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the
substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant
withdrawal symptoms when the substance is discontinued.
[参考译文] 对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所 需要的药品剂
量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药 症状的出现。
36. "Is this what you intended to accomplish with your careers?" Senator Robert Dole asked
Time Warner executives last week. "You have sold your souls, but must you corrupt our nation
and threaten our children as well?"
[参考译文] 上星期参议员罗博特多尔质问时代华纳公司的高级管理人员们:"难道这 就是你们希
望能够成就的事业?你们已经出卖了自己的灵魂,但是难道 你们还非要腐化我们的国家,威胁我
们的孩子们吗?"
37. "The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column', "lies not in
how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression
the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be..."
[参考译文] "对任何一个民主社会的考验,"他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中 写到,"不在
于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是 否能给予思考和表达的尽可能广泛
的自由,不管有时候这种结果是多么 的富有争议或令人不快…"
38. During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting, Levin
asserted that "music is not the cause of society's ills" and even cited his son, a teacher in the
Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.
[参考译文] 在-上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:"音乐不是 社会问题的
原因",他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克 斯的一个教师,并用说唱音乐与学
生们进行沟通。
39. Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy
to a soft landing" of "a touch on the brakes" , makes it sound like a precise science. Nothing
could be further from the truth.
[参考译文] 有很多用于描述货币政策的词汇,例如"轻踩刹车"以"操纵经济软着 陆",使货币政策
听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际 情况的了。
40. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and
the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and
especially America's, have little productive slack.
[参考译文] 经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传 统的计量方法
显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条 的时候。
41. The most thrilling explanation is, unfortunately, a little defective. Some economists argue
that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that
were based upon the historical link between growth and inflation.
[参考译文] 很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济 结构的强有力
的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联 为基础的旧的经济模式。
42. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile
silt that floods left-all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that
it barely generates electricity.
[参考译文] 例如,阿斯旺大坝使得尼罗河不再洪水泛滥,但是它也夺去了埃及以前 所享有的洪水
留下的肥沃淤泥--这些换宋的就是这么个疾病滋生的水 库,现在这个水库积满了淤泥,几乎不能
发电了。
43. New ways of organizing the workplace--all that re-engineering and downsizing--are only
one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors
such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in
education and training,
[参考译文] 企业重组的新方法--所有那些重新设计、缩小规模的做法--只是对 一个经济的整体生
产力 做出了一方面的贡献。这种经济还受许多其他因 素的驱动,比如结合设备和机械上的投资、
新技术,以及在教育和培训 上的投资。
44. His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have applied
re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient
thought to long-term profitability.
[参考译文] 他的同事迈克尔•比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公 司内部的重新
设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本。
45. Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as "The
Flight from S.cience and Reason" , held in New York City in 1995, and "Science in the Age
of (Mis) information, which assembled last June near Buffalo.
[参考译文] 科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如1995年在纽约市举行的 "逃离科学与
理性"会议,以及去年6月在布法罗附近召开的"(错误) 信息时代的科学"会议。
46. A survey of news stories in 1996 reveals that the antiscience tag has been attached to
many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the
last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding
for basic research.
[参考译文] 一项关于1996年新闻报道的调查显示,反科学的标签还可以贴在许多其 他团体身上,
从提倡消灭最后存留的天花病毒的权威机构,到鼓吹削减 基础研究经费的共和党人(都被贴上了
反科学的标签)。
47. The 'true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University, a pioneer of
environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the
depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.
[参考译文] 环境研究的先驱、斯坦福大学的保罗•厄尔里西认为,科学真正的敌人 是那些对支持全
球变暖、臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提 出置疑的人。
48. This development--and its strong implication for US politics and economy in years
ahead--has enthroned the South as America's most densely populated region for the
first time in the history of the nation's head counting.
[参考译文] 这种发展--以及其对美国政治、经济在未来几年的潜在的强有力的影 响一一使得南部在
全国人口普查中有史以来首次成为美国人口最密集 的地区。
49. Often they choose--and still are choosing--somewhat colder climates such as Oregon,
Idaho and Alaska in order to escape smog.crime and other plagues of urbanization in the
Golden State.
[参考译文] 他们常常选择--现在依然这样选择--居住在那些气候较为寒冷的地 区, 比如俄勒冈、
爱达荷,还有阿拉斯加,为的是逃避烟雾、犯罪, 以及"金州"(加利福尼亚)城市化进程中的其他
问题。
50. As a result, California's growth rate dropped during the 1970's, to 18.5 percent--little
more than two thirds the 1960's growth figure and considerably below that of other Western
states.
[参考译文] 结果,加利福尼亚的人口增长率在20世纪70年代时下降到了18.5%一 一稍高于60年
代增长率的三分之二,大大低于西部其他各州。
51. Unlike most of the world's volcanoes, they are not always found at the boundaries of the
great drifting plates that make up the earth's surface; on the contrary, many of them lie deep
in the interior of a plate.
[参考译文] 跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在由构成地球 表面巨大漂流板
块之间的边界上出现;相反,它们中有许多位于一个板 块较纵深的内部。
52. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in
detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into
motion with respect to the earth's interior.
[参考译文] 携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板 块相对于另一
些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部 的运动。
53. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at least a few cases the
continentmay break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the
formation of a new ocean.
[参考译文] 暂缺
54. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for
example--and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually
protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
[参考译文] 尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出 警告--许多警告
还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是
不是确实可以使得生产者 和销售者豁免责任。
55. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and
academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines for
tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard
them with a lengthy list of possible ones.
[参考译文] 与此同时,美国法律研究所--由一群法官、律师和理论专家组成,他 们的建议分量极
重--发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不 必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连
篇累牍地一再提请他们注意 一些可能会出现的危险。
56. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies
to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to
targeted customers.
[参考译文] 但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接 将信息"推出"给
顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。
57. The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web
site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security
will attract online customers.
[参考译文] 像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、 热情服
务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户 注意的。
58. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf
of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader
reasons of radical education reform.
[参考译文] 有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻 底改革中更为
广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条 无形的界线。
59. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is
incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected
by things outside of himself.
[参考译文] 我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能 很恰当地认
识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响, 那么其公民特征就是不完整的。
60. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a
country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves
so many international corporations.
[参考译文] 另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多 的国际公司,
因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的
61.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since
well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a
job and not.
[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在 其他因素相同的
情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to
clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although
no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by
Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with
recommendations for a national policy on human cloning.
[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令 . 不准联邦政
府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他 还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得•夏皮
罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro
suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally
unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning".
[ 参考译文] 在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出, 专家组已经达
成广泛共识,那就是"试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的 做法在道德上是不可接受的"。
64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos
(the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an
embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.
[参考译文] 因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生 前的最早阶段)
用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上将保持沉默。
65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in
the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to
produce results measurable in dollars and cents.
[参考译文] 如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话,那么对
管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。
66. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where
they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping
one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
[参考译文] 审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只
眼盯着收银机,一只眼盯着显微镜而分散了注意力。
67. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as
the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for
discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional
thinkers who "work well with the team."
[参考译文] 如果科学家对标准式样的整齐划一的要求就像他论文的写作所反映的一 样,那么管理
层就不该因歧视研究者中的"思维与众不同的人",喜欢其 中较为传统的"善于团队合作"的思想者
而受到指责了。
68. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of
off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class
India compared to the tribe.
[参考译文] 当今人与人在很大程度上的平等--即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的
数目都一样--意味着和在印度土著部落中的情况相比, 印度中上层阶级中已丧失了80%的自然
选择中的优势。
69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its
advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem
today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
[参考译文] 当艺术领域的一个新运动发展成某种流行时尚时,最好应该弄清这场运动倡导者的真
正意图,因为,不管他们的原则在今天看来多么牵强无理,很可能多年以后他们的理论会被视为
正常。
70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist
poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly
be classed as Literature.
[参考译文] 然而就未来主义诗歌来说,情况则不这么简单了,因为不管未来主义诗歌是什么--就
算承认它赖以存在的理论基础都是正确的--这种形式也很难被归入文学。
71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a
fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the
river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the
officers, "Pluff! Pluff!" A hundred and eighty-five kilograms."
[参考译文] 但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上
动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着"扑通, 扑通,185公斤重"这类对
他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。
72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the
male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already
questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan's rigid social ladder
to good schools and jobs.
[参考译文]战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会
变得极为有限,他们已经在不停地质疑为了爬上日本国内那通往优秀学校和体面工作的严酷的社
会阶梯而做出的巨大的个人 牺牲。
73. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he
argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World
WarII had weakened the "Japanese morality of respect for parents".
[参考译文] 去年,当担任教育部长职务的濑户光夫争辩说二战后由美国占领当局引入的自由主义
革新削弱了日本民族"尊敬父母的道德品质"的时候,舆论哗然。
74. With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million
citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor
of isolated, tow-generation households.
[参考译文] 随着经济的增长,出现了集中化:全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:
在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人
组成的核心家庭。
资料类别 | 英语四六级长难句结构分析经典一百句 |
资料格式 | (word格式) |
资料来源 | 考试吧 (Exam8.com) |
资料下载: | 点击这里下载>> |
更多信息请访问:考试吧英语四六级栏目
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |