首页考试吧论坛Exam8视线考试商城网络课程模拟考试考友录实用文档求职招聘论文下载
2013中考
法律硕士
2013高考
MBA考试
2013考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
缤纷校园 实用文档 英语学习 作文大全 求职招聘 论文下载 访谈|游戏
英语四六级考试
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 英语四六级考试 > 学习资料 > 英语六级 > 翻译 > 正文

2011年6月英语六级翻译指导及练习(1)

2011英语四六级进入备考阶段,考试吧编辑整理六级备考资料供大家参考,祝大家取得好成绩!

  翻译策略

  1) 分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。

  译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)

  例2 他为人单纯而坦率。

  译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)

  例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.

  译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)

  例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.

  译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)

  2)合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)

  例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。

  译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)

  例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.

  译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)

  翻译练习

  1._______________ (通过体育锻炼),we can always stay healthy.

  2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?

  3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge.

  4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.

  5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________(从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do.

  答案及解析

  1. By taking exercises

  解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by +doing”,而through后接名词哦。

  2. listening to music enables us to feel relaxed

  解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feel relaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。

  3. On no account can we

  解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。

  4. fake and inferior commodities

  解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodity of low quality。

  5. draw useful lessons from it

  解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是standup to“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lessonfrom。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。

  相关推荐:

  2011大学英语六级(CET6)翻译题举例及解析

  2010年12月英语六级考试翻译常用搭配必备汇总

  2010年12月六级冲刺必备:翻译题最后提分技巧

文章责编:陶玉良  
看了本文的网友还看了
文章搜索
中国最优秀四六级名师都在这里!
卢根老师
在线名师:卢根老师
   数学学士学位,2010级长江商学院MBA。2004年加入北京新东方学校...[详细]
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。