首页考试吧论坛Exam8视线考试商城网络课程模拟考试考友录实用文档求职招聘论文下载
2013中考
法律硕士
2013高考
MBA考试
2013考研
MPA考试
在职研
中科院
考研培训 自学考试 成人高考
四 六 级
GRE考试
攻硕英语
零起点日语
职称英语
口译笔译
申硕英语
零起点韩语
商务英语
日语等级
GMAT考试
公共英语
职称日语
新概念英语
专四专八
博思考试
零起点英语
托福考试
托业考试
零起点法语
雅思考试
成人英语三级
零起点德语
等级考试
华为认证
水平考试
Java认证
职称计算机 微软认证 思科认证 Oracle认证 Linux认证
公 务 员
导游考试
物 流 师
出版资格
单 证 员
报 关 员
外 销 员
价格鉴证
网络编辑
驾 驶 员
报检员
法律顾问
管理咨询
企业培训
社会工作者
银行从业
教师资格
营养师
保险从业
普 通 话
证券从业
跟 单 员
秘书资格
电子商务
期货考试
国际商务
心理咨询
营 销 师
司法考试
国际货运代理人
人力资源管理师
广告师职业水平
卫生资格 执业医师 执业药师 执业护士
会计从业资格
基金从业资格
统计从业资格
经济师
精算师
统计师
会计职称
法律顾问
ACCA考试
注册会计师
资产评估师
审计师考试
高级会计师
注册税务师
国际内审师
理财规划师
美国注册会计师
一级建造师
安全工程师
设备监理师
公路监理师
公路造价师
二级建造师
招标师考试
物业管理师
电气工程师
建筑师考试
造价工程师
注册测绘师
质量工程师
岩土工程师
造价员考试
注册计量师
环保工程师
化工工程师
咨询工程师
结构工程师
城市规划师
材料员考试
监理工程师
房地产估价
土地估价师
安全评价师
房地产经纪人
投资项目管理师
环境影响评价师
土地登记代理人
缤纷校园 实用文档 英语学习 作文大全 求职招聘 论文下载 访谈|游戏
英语四六级考试
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 学习资料 > 英语六级 > 翻译 > 正文

2013年大学英语六级翻译方式:翻译语序

  翻译语序

  第1) 定语位置的调整

  汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里,

  单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰

  的名词之后。汉语的定语译成英语时,有的可能是单词,有的可能是短语,有的可能是从句。

  对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。

  例1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。

  译文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our

  utmost to fulfill.

  汉语中作"现代化"定语的"社会主义"在英语中只需要一个单词 socialist 就可以表明,

  按照英语的习惯,放在所修饰的中心词modernization 之前。但是原文中"我国"翻成英语就

  不是简简单单的一个词了,而是一个介词短语of our country,置于中心词"现代化"之后,

  成为后置定语。英译时,"任务"的定语"努力完成的"是一个从句that we must do our utmost

  to fulfil,按照英语习惯,应放在所修饰的中心词task之后。

  例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture.

  译文: 她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。

  全句的宾语是"艺术家",英语里修饰the artist 的成分在the artist之后,这是英语

  表达习惯所规定的。但是转换成汉语时,就必须把定语修饰成分提前到中心词"艺术家"之前。

  第2)状语位置的调整

  汉语中状语习惯于放在主语之后,谓语之前。但有时为了强调也可以放在主语之前。英

  语中状语的位置要灵活得多。就单词状语而言,它可以位于句首,句中,句末。较长的状语

  常被置于句首或句末,句中的情况极少。因此,在汉英,英汉互译时,状语位置的变换调整

  极为复杂。

  例3 上星期五我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿。

  译文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday.

  原文中,"上星期五"放在句首,并且在"那家新餐馆"之前,而译文中却将时间状语和地

  点状语的位置颠倒了过来。这样一来,既准确地表达了原文意思,又符合了英文语序习惯。

  所以我们可以得出结论:英语里如果句子既有地点状语又有时间状语,一般地点状语在前,

  时间状语在后。汉语里则往往把它们置于句首或谓语前,而且通常时间状语在地点状语之前。

  练习

  例1._______________ (他们没有去游泳),they went to play football that day.

  例2.There is no doubt that _____________ (需求的增长导致了价格的上涨).

  例3.He cannot win a good reputation,______________ (因为他多嘴多舌).

  例4.We have reasons to believe that, ______________ (一个更加光明美好的未来

  等着我们).

  例5.There are plenty of opportunities for everyone in our society,

  ______________ (但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)can make use of them to

  achieve purpose.

  例1. Instead of going swimming

  解析:原文中"没有"并不一定要对应成didn't,这里我们可以使用instead of,使译

  文简洁明了,合乎英语习惯。采用正译法,用英语不带否定词的表达来代替中文的"没有去"。

  从本题及Exercise Two 中的第二题我们可以得出结论:汉译英时,可以灵活变换句型,充

  分利用英语的否定或半否定语气的词语或结构,以便使译句符合英语习惯。从另一角度看,

  后半句英语没有出现表示转折含义的连接词(如but),因此They didn't go swimming 也是

  不成立的,不符合句法规范。

  例2. the increase in demand resulted in /caused the rise in prices

  解析:考生要注意分清result from 和result in 的区别。result from 指be caused

  by(由......产生),是指原因;result in指cause,lead to(导致......),是指结果。本

  题还有一个考点就是:做翻译时,应尽量照顾并行结构的前后一致,如:the increase in

  demand and the rise in prices。

  例3. because he has a loose tongue

  解析:"多嘴多舌"显然有gossip 的意思。因此我们在翻译时应先挖掘其深层含义,再

  用适当的英文表达出来。答案because he has a loose tongue 看起来与原文并不对应,但

  却形象地讲内涵表达了出来。其他类似的翻译还有:a bitter tongue(刻薄嘴);a long

  tongue(快嘴);a rough tongue(粗鲁话);a sharp tongue(言语尖刻);a silver tongue(流

  利的口才);a smooth tongue(油嘴滑舌)。

  例4. we would have a better and brighter future

  解析:本题意为:我们有理由相信,一个更加光明美好的未来等着我们。句子需填入部

  分特别容易被译成:a better and brighter future waits for us。这是因为受到了中文

1 2  下一页

  编辑推荐:

  2013 年6月大学英语四级(CET-4)高频词汇汇总

  2013 年大学英语四级(CET-4)改错练习题汇总

  2013 年6月大学英语六级(CET-6)高频词汇汇总

文章搜索
中国最优秀四六级名师都在这里!
卢根老师
在线名师:卢根老师
   数学学士学位,2010级长江商学院MBA。2004年加入北京新东方学校...[详细]
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。