“2016年6月大学英语六级翻译8大技巧 轻松拿高分”由
考试吧发布,更多关于2016年6月英语四六级答案、2016
英语四六级考试真题,请微信搜索“566四六级”。
2016年6月四六级真题及答案※ 关注微信 对答案 ※ 四六级题库估分
大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。考试当前,如何在考前这几十天如何快速地突破六级翻译呢?别着急,小编为大家总结了八大翻译技巧,希望能在六级考试最后的最后1个小时,助同学们在短时间内掌握。
一、词类转译技巧
在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
1、转译成动词。
英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)
As he ran out, he forgot to have his shoes on.
他跑出去时,忘记了穿鞋子。
2、转译成名词。
英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
The earth on which we live is shaped a ball.
我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)
3、转译成形容词。
英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。
It is no use employing radar to detect objects in water.
使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)
The sun affects tremendously both the mind and body of a man.
太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)
4、转译成副词。
英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。
When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.
只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)
关注"566四六级"微信,第一时间对答案 看解析!
英语四六级题库【手机题库下载】 | 微信搜索"566四六级"
相关推荐:
2016年6月英语四六级真题及答案解析※ 关注微信,对答案 看解析
2016年6月四六级成绩查询时间 ※ 查分免费提醒 ※ 四六级合格分数线
四六级评分标准 ※ 最新算分器 ※ 英语四六级题库估分【手机题库下载】