首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 英语四六级考试 > 学习资料 > 英语六级 > 翻译 > 正文

2020年9月大学英语六级翻译预测:《红楼梦》

来源:考试吧 2020-9-17 11:50:10 要考试,上考试吧! 英语四六级万题库
考试吧整理了“2020年9月英语六级翻译预测:《红楼梦》”,更多关于英语四级考试真题答案,请微信搜索“万题库英语四六级考试”或访问考试吧四六级考试网。

  《红楼梦》

  01

  《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。

  曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。

  基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。

  这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。

  参考译文:

  A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqin in the middle of the 18th century. It is not only a great Chinese novel but also a gem of world literature.

  Cao Xueqin was born into a noble family which declined from extreme prosperity to poverty.

  Based on his own understanding of life, progressive ideas, serious writing attitude and excellent writing skills, he was able to createA Dream of Red Mansions.

  The book describes the life and declining fortunes of a large feudal family, which is both a realistic reflection and a fictional or "dream” version of Cao's family.

  难点点拨:

  1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝:“不仅...也…”可译为not only...but also"。

  2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族:“出生于”可译为固定短语be born into。

  3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落:“一个封建大家庭”可译为a large feudal family, “没落”可译为declining fortunes。

  《红楼梦》

  02

  《红楼梦》写成于18世纪,是中国古典小说的巅峰。

  这部文学作品小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贵族青年贾宝玉与林黛玉爱情婚姻悲剧为主线,生动再现了中国封建社会晚期的风俗习惯、人文地理、社会政治。

  小说塑造了大量的人物形象,全面描绘了封建社会各个阶层的生活状态。

  《红楼梦》 被公认为中国古典四大名著之首,也被称为中国封建社会的百科全书。

  《红楼梦》具有很高的历史研究的价值,自问世以来就以其无穷的魅力吸引着一代又一代学者的关注和研究。

  参考译文:

  A Dream of Red Mansions, written in the 18th century, is the peak of Chinese classical novels.

  Based on the rise and fall of the four major families / clans of Jia, Shi, Wang and Xue, and taking the love and marriage tragedy between Jia Baoyu and Lin Daiyu as the main line, the novel vividly reproduces the customs, human geography and social politics of the late period of Chinese feudal society.

  The novel portrays a large number of characters and depicts the living conditions of people from all walks of life in the feudal society in an all-around way.

  It is universally believed to top the four classical Chinese Masterpieces, and also known as the Encyclopedia of Chinese feudal society.

  A Dream of Red Mansions has/enjoys/ be of great value of historical research. Since its publication/appearance, it has attracted the attention/concern and research of

  generations of scholars with its infinite charm.

  难点点拨:

  1.巅峰: peak / climax / pinnacle / prime / top / highlight

  2. 文学作品:literary works;book;novel

  3. 兴衰:rise and decline / fall;

  4. 主线:principal / main line / plot

  5. 封建社会:feudal society

  6. 风俗习惯:social customs

  7. 人文地理:human geography

  8. 社会政治:social politics

  9. 塑造:model; build; portray; shape; create

  10. 全面:overall; comprehensive; all-round

  11. 描绘:describe; display; depict

  12. 各个阶层: people from all walks of life

  13. 公认:universally acknowledged; accepted

  14. 被称为:be known as; be called; be recognized as; be referred to as

 

扫描/长按二维码可帮助学习46级考试
了解四六级考试动态
了解四六级历年真题
了解四六级考试技巧
了解作文听力等资料

四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

  相关推荐:

  2020年英语四级考试答案 | 2020年大学英语六级考试答案

  2020年大学英语四级考试真题 | 2020年英语六级考试真题

  2020年英语四六级成绩查询 | 四六级评分标准 | 四六级报名时间

0
收藏该文章
0
收藏该文章
文章责编:zhangyuqiong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
英语四级
共计423课时
讲义已上传
30206人在学
英语六级
共计313课时
讲义已上传
20312人在学
阅读理解
共计687课时
讲义已上传
5277人在学
完形填空
共计369课时
讲义已上传
13161人在学
作文
共计581课时
讲义已上传
7187人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本英语四六级考试网内容,请注明出处。
精选6套卷
8次直播课
大数据宝典
通关大法!