Cannes Film Festival, the most prestigious motion picture
festival in the world, held each May in 1. ______
the resort city of Cannes, in southeast France.
The Cannes Film Festival was conceived at the end of
1938 as a reaction of reports that the Venice Film 2. ______
Festival became a platform for fascist propaganda. 3. ______
Due to World War II (1939——1945) however, the first
Cannes Film Festival was not held till 1946. 4. ______
Internationalism and postwar optimism characterized the first
festival, although organizers placed less emphasis on 5. ______
competition as on mutual creative stimulation between 6. ______
national productions. In later years the selection, by juries,
of entries for prizes was reflected more commercial 7. ______
interests and the festival soon acquired
its current reputation as a fashionable professional event,
more concerning with advancing the film industry than 8. ______
the art of film . French director Francois Truffaut addressed
these issues in 1956 which he exposed the 9. ______
festival’s political intrigues and promotional deals, and
predicted its commercial demise. The festival survived,
however and in 1959, Truffaut himself was awarded the
prize for best screenplay for Les Quatre Cents Coups (The Four Hundred Blows, 1959).
In spite its ever present financial interests and political 10. ______
overtones, the Cannes Film Festival remains an essential
showcase for international cinema.
答案部分
1.
【参考答案】将held改为is held。
【参考译文】 戛纳电影节是世界上最有声望的电影节。每年5月在法国南部的旅游胜地戛纳举行。
【详细解答】 英语中动词不定式,现在分词与过去分词都属非谓语动词,不能单独构成谓语,但都可以用作状语。所以,在改错时应特别当心,注意判断其与主句的关系,到底是主谓关系,还是句子与状语的关系,本句是长句子,关系复杂,主语是Cannes Film Festival,但除了过去分词held所构成的状语外,并没有谓语出现。故,将held改成is held.
2.
【参考答案】将of改为to。
【参考译文】1938年底,威尼斯电影节已蜕变成了法西斯的宣传舞台。针对这一情况戛纳电影节应运而生。
【详细解答】 reaction后若有后置定语时,固定的介词应该用“to”而不是“of”,类似这一用法的名词还有“key, answer”等。
3.
【参考答案】将became改为had become。
【参考译文】 译文同上句。
【详细解答】 英语的长句中,若出现两个动词,都发生在过去,发生在前的应用过去完成时。句中,was conceived和became都发生在过去,而威尼斯的蜕变(became)明显在前,因此,应用had become。
4.
【参考答案】将till改为until。
【参考译文】 然而,由于第二次世界大战,第一届戛纳电影节直到1946年才得以举办。
【详细解答】 本句表达的意思应是“直到……才”。表示肯定的意思,而前面已用了not,因此,应该和有否定意义的until一起,才构成肯定的意思,而till的误用,使本句在语法上发生了混乱。
5.
【参考答案】将although改为as /because。
【参考译文】 第一届电影节洋溢着国际主义和战后乐观主义的情绪,因为组织者们侧重于民族作品间的相互创造激情而不是竞争。
【详细解答】 句中Internationalism and postwar optimism characterized the first festival与organizers placed less emphasis…之间关系,应该是因果关系,结果在前,原因在后。而although却表示的是转折关系。故属误用,应改为表示因果关系的连词as或because.
6.
【参考答案】将as改为than。
【参考译文】 译文同上句。
【详细解答】 less一词是little的比较级,故此句不是同级比较,所以,as是误用,应改为“than”.
7.
【参考答案】将was删去。
【参考译文】 在以后的几年,由评审团评选的入围作品则带有更多的商业利益。
【详细解答】 本句的主语是the selection,它与reflect的关系是主动的,是入围的作品反映出商业利益,而不是入围作品由商业利益反映出,而介词by在句子里,仅表示与juries一起,构成selection的定语,与被动语态没有任何关系。故将reflect由被动语态改为主动,将was去掉。
8.
【参考答案】将concerning改为concerned。
【参考译文】 戛纳电影节很快以其时髦的专业形象而声名大震。它更注重推动电影业的发展,而不是电影艺术本身。
【详细解答】 本句,concern with意思为:“使……关心”concerning with短语是句子的状语,而其逻辑主语是the festival,很明显,the festival与concern之间的关系,应该是被动的,concern应该用被动式concerned,故concerning属误用。
9.
【参考答案】将which改为when或in which。
【参考译文】 法国导演特吕福特在1956年就指出了这些问题。他揭露电影节带有政治阴谋和推销伎俩,并预言其在商业上的崩溃。
【详细解答】 在定语从句,指代年代的词可以有when,可以是which或in which只要判断出定语从句中,到底是缺什么成分。若缺的是状语,应用when,或in which,若缺主语或宾语,则用which或that,而句中,be exposed the festival’s political intrigues and promotional deals,缺的是时间状语,故引导词该是when或in which,那么,将which前加in 或改为when则可以了。
10.
【参考答案】将In spite改为In spite of或Despite。
【参考译文】 尽管有商业利益及政治高调贯穿始终,戛纳电影节依然是国际电影的一个重要的展示机会。
【详细解答】 In spite有“尽管”的意思。后面可跟句子,也可跟名词,但跟名词,必须加个of,相当于Despite.句中,In spite
编辑推荐:
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |