首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研历年真题 > 考研英语历年真题 > 综合辅导 > 正文

2009年全国硕士研究生入学考试英语试题精析

2009年全国硕士研究生入学考试英语试题精析。

  Part C

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)

  There is a marked difference between the education which every one gets from living with others, and the deliberate educating of the young. In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association.(46)It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. (47)Only gradually was the byproduct of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world’s work is carried on receives little attention as compared with physical output.

  But in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance.(48)While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. The need of training is too evident; the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account. (49)Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.

  (50)We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education—that of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.

  教育可以在每个人同他人生活时获得,也可以通过年轻人有目的的学习获得,这两种教育有很大的区别。前一种情况下教育带有偶然性,它在自然而然中发生,也很重要,但这并不是这种关系发生的明确理由。或许可以说,任何社会机构的价值衡量尺度是它在丰富和提升经验方面所起到的作用,但这种作用并非是它原来动机的一部分。例如,为了保证从推翻强权中得到的好处,避免邪恶势力的影响,宗教团体出现了;为了满足人们的食欲,保持家庭稳固,家庭生活开始了。成体系的劳动制度,很大程度上也是由于奴役他人产生的。慢慢的,社会机构的这种副产品才被人们注意到,而要把它作为机构运行的指导性因素,则更加缓慢得多。即使今天,在我们的工业化生活里,人类工作是在各种人际关系中进行的。但是除了某些价值观如勤奋、节俭,人们对其他人际关系形式在智力和情感方面的反应的关注,与物质成果比起来少了太多太多。

  但在与年轻人交往时,人际关系本身就是人类现实的这一事实非常重要。我们很容易忽略在接触中我们的行为对他们性格的影响,但是在与成年人交往时,这种影响是不容易被忽略的。培训的必要性太明显了。让他们改变态度和习惯的任务太紧迫了,以致于不能完全不考虑这些后果。既然我们与年轻人交往的主要目的是让他们也能够分享日常生活中的一切,我们不禁要考虑:我们是否正在形成一种力量来确保他们的这种能力。如果人类在“每个机构的最终价值是它对人类的影响”这一认识上的有所进步的话,我们完全可以相信这些进步很大程度上都是在与年轻人的交往中获得的。

  因此,在我们迄今一直在思考的宽泛的教育过程中,我们需要区分出一种更正规的教育方式,即直接的指导或学校教育。在欠发达社会中,我们很少发现正规的教育或培训。这些群体主要依赖和让成年人对群体保持忠诚同样的关系,来给年轻人灌输所需要的性情。

  46.It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive.

  【结构分析

  It may be saidthat the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive.

  这是一个并列复合句。It may be said that 是一个固定句型,用来引出主语从句;that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience 是主语从句的内容,为主系表结构,其中in enlarging and improving experience是介词短语作定语,修饰effect ; 句子but this effect is not a part of its original motive是主系表结构的简单句,用but体现与前面的转接关系。

  【词义推敲

  measure 尺度,标准

  motive 动机

  【翻译润色

  It may be said或许可以说

  that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience 任何社会机构的价值衡量尺度是它在丰富和提升经验方面所起到的作用

  but this effect is not a part of its original motive 但是这种影响并不是它原来的动机的一部分。

  【参考译文

  或许可以说,任何社会机构的价值衡量尺度是它在丰富和提升经验方面所起到的作用,但这种作用并非是它原来的动机的一部分。

  相关推荐:2010年考研英语辅导:英译汉部分解题步骤详解
       2010年考研英语翻译难点透析(含09翻译真题详解)
       2010教育部考试中心考研英语模拟题及详解(翻译)
文章责编:zhangyuqiong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。