首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生

2010年教育部考试中心考研英语翻译模拟试题(五)

为了帮助2010年考研学子更好的备考复习英语,考试吧考研频道特整理了2010年教育部考试中心考研英语模拟试题及详细解析题目,供大家参考使用,并祝大家备考顺利!取得好成绩!

  试题精解

  46.[精解] 本题考核知识点:现在分词做状语、as引导的方式状语从句、定语从句的翻译。

  该句的主干成分是one may attribute a negative value to art,主语是泛指代词one,可译为“人们”。As引导的从句做方式状语,可译为“如同……,像……”。Arguing部分是现在分词做伴随状语,可以把它译成与主句并列的结构。句中的those 指代的是人,紧跟其后的exposed做后置定语修饰those,翻译时,按照汉语习惯,应该将定语提前。

  词汇:Alternatively表示二者择一,可以译成“或者,要不”。Attribute ..to“认为……属于”,在这里可以转译为“认为……具有”。Diseducative是educative的反义词,dis-是否定前缀,因此可以译为“起不到教化作用的”。Exposed本意是“暴露的”,在这里引申译成“接触”。

  47.[精解] 本题考核知识点:并列定语从句的翻译

  句子主干是Philosophers have constantly sought for a value in aesthetic experience,其后是两个由that引导的并列的定语从句。需注意的是:这两个定语从句修饰的先行词是value而非aesthetic experience。在英语语言中,为了避免头重脚轻常将较长的定语后置;在译成汉语时,要么遵从汉语习惯还原到名词之前,要么为了避免冗长的定语影响阅读,可以采用拆译法,将它们译成独立的两个并列分句。这里采用第二种方法。

  词汇:constantly“不变的,经常的”,在这里用来修饰“哲学家们的探索和寻找”,应该译成“一直或坚持不懈地”。aesthetic experience“审美体验”,unique“独一无二的”。Other source可直译为“其他来源”,也可意译为“别处”。

  48.[精解] 本题考核知识点:目的状语从句、方式状语从句、it作形式主语的翻译。

  该句的主干成分是they hold that…,that引导的宾语从句的主干是it is necessary to…。其中,it 做形式主语,真正的主语是to put aside…,翻译时应该直接译出真实主语的内容。在这里,将necessary一词的翻译提前更能突出“放弃”这一词的重要性。此外,宾语从句前面部分是一个目的状语从句in order to…,可以译成“为了……”。该目的状语中又包含了一个方式状语as it should be understood,as应译成“以……的方式”。

  词汇:hold根据上下文译为“认为,坚信”。put aside原意是“忘记,不考虑,抛弃”,在文中和interests搭配应译为“放弃”。interest原意为“无趣,爱好”,根据上下文译为“关注”。

  49.[精解] 本题考核知识点:并列宾语从句、定语从句、重点词组的翻译。

  该句主干是we believe that…, but that…。其中but 连接两个并列分句,二者之间为转折关系,在后一分句中包含了一个定语从句,即that is of independent value修饰不定代词something。

  词汇:For one’s own sake为了某人自己的利益,这里应根据上下文活译成“作为艺术”。of independent value在这里是介词短语做定语,直译为“具有独立价值的(东西)”。

  50.[精解] 本题考核知识点:被动语态、让步状语从句、定语从句的翻译

  该句的主干是a joke is laughed at for its own sake,even though 引导的是让步状语从句,译为“尽管……”,翻译时,为了突出强调状语部分,可根据汉语习惯将其前置至句首。Which引导定语从句修饰laughter,因为定语部分较长,所以应该将其拆译成独立的一部分。

  词汇:lighten燃亮,照亮,该动词由形容词light转化而来。词性发生变化,词义有所保留。Momentarily片刻的。

  全文翻译

  艺术价值理论有两种,我们称之为外在理论和内在理论。前者将艺术和对艺术的欣赏看作是达到某种公认的道德利益的手段;而后者看到的不是它们工具性的价值而是投向自身物体的价值。将艺术价值定位于其对艺术欣赏者的影响上是外在理论的特点。艺术被认为是一种教育形式,也许是一种情感教育。在这种情况下,是否有一些达到同样效果的更有效的方法还没有定论。或者,人们也许认为艺术有负面价值,正如柏拉图在他的《理想国》一书里所认为的那样,艺术会影响那些接触它的人,使其堕落,或起不到教化作用。

  现代社会中被列夫托尔斯泰吸收进1896年出版的《艺术论》一书中的外在理论,很少看起来完全令人满意。哲学家们一直在不懈地探索唯美体验中的价值。这种价值是独一无二的,因此不能从别处获得。这种内在理论的极端版本与华特·佩特、奥斯卡·王尔德及法国印象主义者联系在一起,并将这一理论概括成这样的口号:“为艺术而艺术”。这些思想家和作家相信:艺术不仅仅是它自身的终结也是对其自身的充分证明。他们还相信,为了以理解艺术的方式去相信理解艺术,必须放弃对其他方面的关注而只关注艺术作品本身。

  在这两种极端的观点之间,有一些折中的观点。比如,我们认为艺术作品必须作为艺术而被人们欣赏,但是我们在欣赏艺术作品时也能从中获得一些独立的价值。因此,笑话是因为其本身而可笑,尽管笑声中有独立的价值,这一价值又通过使我们在片刻中脱离自己而燃亮了我们的生命。为什么不可以用相似的事情来说明艺术作品呢,许多艺术作品渴望着与好的笑话一样具有娱乐性。

  相关推荐:2010年考研英语翻译难点透析(含09翻译真题详解)
       2010年考研英语预测作文汇总(持续更新中)
       2010年考研英语核心词汇全集(持续更新)
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。