首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 正文

恩波考研英语真题难句300句:第十课

2005 Part A Text 4

20. In his latest book,Doing Our Own Thing: The Degradation of Language and Music and Why We Should Like,Care,John McWhorter,a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views,sees the triumph of 1960s counterculture as responsible for the decline of formal English.

【译文】 在其近作《做我们自己的事:语言和音乐的退化及为什么我们应该喜欢或在意?》中,约翰·麦克沃特——一位语言学家,一个兼有自由主义和保守主义思想的争议人物——认为60年代反文化运动的胜利应对正式英语的退化负责。

【析句】 该句子的主干是John McWhorter sees… the decline。in his latest book做状语,书名充当book的同位语。主语和谓语之间的成分是主语的同位语,说明约翰·麦克沃特的身份。本句的难点是对两个同位语的把握。

【讲词】 controversialist意为“争论者,好争论者”或“引起争议的人”,controversy意为“论争,辩论,争议”,controversial意为“争论的,争议的”。

see在句中表示“考虑;认为”,see…as意为“认为……是……”或“视……为……”。在2003年考研试卷的第一篇阅读文章中,就有类似的句子: He sees the firms outsider status as the key to its success.(他把公司的“局外人”地位视为它成功的关键。)

21. Mr. McWhorters academic specialty is language history and change,and he sees the gradual disappearance of “whom”,for example,to be natural and no more regrettable than the loss of the caseendings of Old English.

【译文】 麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举例来说,他认为“whom”一词的逐渐消失是自然的,并不比古英语中词格尾缀的消失更让人惋惜。

【析句】 本句是一个并列句,包含两个以and连接的分句,其中第二个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”,后面是插入语for example,紧跟着to be natural… of Old English作上述宾语的补足语。

句中的see是“考虑,认为”(consider)的意思。

【讲词】 specialty的意思有“专业,专长,特长,特制品”,饭店的“特色菜”也可用specialty表示。His specialty is biology,mine is physiology.(他的专业是生物学,我的专业是生理学。)Wood carving is a specialty of this village.(木雕是这个村子的特产。)


22. While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s,even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page.

【译文】 在20世纪60年代以前,仅受过一般教育的人在下笔时都会寻求一种更高雅的腔调;在此之后,即使是最受人关注的文章也开始逮住口语就写在纸面上。

【析句】 句首的连词while表示“虽然”,两个even都表示让步,同时加强了前后两部分的对比;since then 意思是“从那以后”,then指的是the 1960s。本句的难点是对连词以及时间副词的理解。

【讲词】 to put pen to paper等于write的意思。to capture words on the page也是写的意思。

the modestly educated指受过一般教育的人。如果是受过很好的教育,英文就说the well educated;如果没有受过多少的教育,英文就说the little educated。

elevate表示“提起,抬高,提拔”。Reading good books elevate ones mind.(阅读好书可提高人的心灵修养。)


23. As a linguist,he acknowledges that all varieties of human language,including nonstandard ones like Black English,can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.

【译文】 作为语言学家,他承认所有的人类语言,包括像黑人语言这样的非标准语言,都具有强大的表达力——世上没有一种语言或方言无法传达复杂的思想。

【析句】 all varieties of human languages等于all human languages。本句涉及语言学的一个基本理论,即所有的语言都能表达复杂的思想。句子的主干是he acknowledges that all varieties can be expressive,谓语acknowledges后面是that引导的宾语从句。从句中主谓之间插入了介词短语including nonstandard ones like Black English。破折号后面分句对前面话语进行补充说明。

【讲词】 在英语中,acknowledge,admit,avow,confess和concede都有“承认”的意思。acknowledge表示公开承担某事的责任。He acknowledged that the purchase had been a mistake.(他承认购买那东西是个错误之举。)acknowledge还有“答谢”的意思。The author acknowledged the assistance of Professor Johnson in his research.(作者向约翰逊教授对其研究所给予的帮助表示感谢。)也可表示“公认”,常用被动语态。He is acknowledged the best player in the team.(他被公认为队中最好的球员。)


24. Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads,while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem oldfashioned to most Englishspeakers.

【译文】 俄罗斯人深爱自己的语言,并在脑海中存储了大量诗歌;而意大利的政客们往往精心准备演讲,即使这在大多数讲英语的人眼里已经过时。

【析句】 句子本身并不难,它是一个由连接词while所组成的并列句。句子的难点可能是tend to elaborate speech that would seem oldfashioned to most Englishspeakers。speech是指说话的方式,elaborate speech指说话比较繁琐,因此会让大多数讲英语的人听起来觉得oldfashioned。简言之,意大利的政治家说话太文乎,有咬文嚼字之嫌。

【讲词】 elaborate与labor是同根词,它可以是形容词(表示“精心制作的,详细阐述的”),也可以是动词(表示“精心制作,详细阐述”)。After two weeks,they came up with an elaborate plan.(经过两个星期的准备,他们拿出了一份详细的计划。)There is no need for you to elaborate on the facts.(你没有必要详尽说明事实。)

文章责编:fanfan-83  
看了本文的网友还看了
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。