2008考研调剂信息、考研分数线及考研成绩查询
考研英语 | 资料 真题 模拟题  考研政治 | 资料 真题 模拟题  考研数学 | 资料 真题 模拟题  专业课 | 真题
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) >> 研究生入学考试 >> 复习指导 >> 英语复习 >> 文章正文
 考研英语英译汉十大难点之英译汉中的惯用法
【字体:
考研英语英译汉十大难点之英译汉中的惯用法
kaoyan.exam8.com 来源:考研教育网 更新:2007-12-8 9:40:40 考试吧考研

  八、英译汉中的省略关系

  (1)动词的省略

  例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

  这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智。

  (2)名词的省略

  例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

  但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

  (3)修饰语的省略

  例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

  但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

  (4)从句引导词的省略

  (5)相同结构的省略

  例:Actually, it isn''t,because it assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have.

  事实上这种提问并不能把问题讲清楚,因为它是以人们对人权的共同认识为假设的,而这种共同认识并不存在。

相关链接:

考研英语小作文指导:破解应用文写作考研英语讲义:推荐背诵的十篇精选文章
2008年考研英语小作文黄金范例考研英语高分作文经典背诵100篇汇总

更多内容请访问考试吧考研频道

和研友们去交流么?去论坛看看吧!

去考研博客圈,看考研名师博客

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

文章录入:shxfq    责任编辑:shxfq  
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】   
 版权声明
   如果本考研网站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
 发表评论
关于本站 网站声明 广告服务  联系方式  团队招募  站内导航  客服中心  友情链接   
Copyright © 2004-2008 考试吧考研网 All Rights Reserved  
中国科学院研究生院中关村园区(北京市海淀区)