首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研阅读 > 正文

支招:2009年考研英语三层递进攻克阅读理解

难句分析:

  难句1 Alateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”.

[分析]此句主干是“a lateral move promoted me to...”。其中that hurt my pride and blocked my professional progress是a lateral move的定语,although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming “I wanted to spend more time with my family”是状语,其中逗号之间的in the manner of a disgraced government minister是插入语。

[译文]一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己地位较高的职业,尽管就像面子扫尽的政府部长那样,我也掩饰说“我只想与家人更多的呆在一起”。

难句2 Curiously, some twoandahalf years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting”has turned my tired excuse into an absolute reality.

[分析]此句主干是“... my experiment... has turned my tired excuse into an absolute reality”。注意其谓语是一个turn sth. into sth.的结构。前面两个逗号之间的是时间状语。

[译文]奇怪的是,大约两年半的时间我写完两部小说后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验,却使我老掉牙的借口变成了现实。

难句3 I have discovered, as perhaps Kelsey will after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”brings with it far greater rewards than financial success and social status.

[分析]此句中I have discovered是主句的主谓结构,that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”brings with it far greater rewards than financial success and social status是主句的宾语,其中abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”为该宾语从句的主语,brings为谓语。as perhaps Kelsey will after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress既是伴随状语,又是插入语,其主语为Kelsey,谓语为will,而after her muchpublicized resignation from the editorship of She after a buildup of stress是本插入语中的时间状语。

[译文]我已经发现(由于压力过大,凯茜已公开宣称辞去《她》杂志编辑的职务,在这之后她也许会有同样发现),放弃“忙忙碌碌”的生活哲学,转而过一种“放慢生活节奏”的生活所带来的回报,比经济成功和社会地位更有价值。

难句4 Downshifting—also known in America as “voluntary simplicity”—has, ironically, even bred a new area of what might be termed anticonsumerism.

[分析]此句主干是“Downshifting has bred a new area...”,破折号之间的是插入结构,ironically也是插入语,可放在句首,what相当于thought which。

[译文]具有讽刺意味的是,“放慢生活节奏”——在美国也称“甘愿简朴”——甚至孕育了一个崭新的、可称之为反消费主义的生活方式。

难句5 For the women of my generation who were urged to keep juggling through the ’80s, downshifting in the mid’90s is not so much a search for the mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one—as a personal recognition of your limitations.

[分析]此句主干是“... downshifting in the mid’90s is not...”。其中who were urged to keep juggling through the ’80s是修饰the women of my generation的定语从句。growing your own organic vegetables, and risking turning into one既是插入语,又是the mythical good life的同位语。本句中not so much A(a search for the mythical good life)as B(a personal recognition of your limitations)的句式含义,即“与其说是A,不如说是B”。

[译文]对我们这一代女性来说,整个80年代我们曾被迫忙碌地生活,90年代中期的简化生活与其说是寻找那种自己种有机蔬菜并试图与之合一的神话般美好生活,还不如说是对我们自身局限性的认识。

文章类型:人文科学——生活态变的转变

  本文的主题是慢节奏(downshifting)的生活方式。作者以第一人称的口吻叙述了自身生活方式转变的过程,谈及慢节奏的生活方式在美国的发展情况,并剖析了这种现象背后的原因。

2009年考研英语阅读理解精读100篇(高分版)汇总

2009考研英语18年满分范文修订背诵版之2008

Exam8视线:新东方周雷指导09考研英语备考

文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。