首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

2010年考研英语翻译难点透析(含09翻译真题详解)

2010年考研英语翻译难点透析包含:考研翻译难点分析:省略、分割;考研翻译难点分析:从句;考研翻译难点分析:否定;考研翻译真题解析(2009)。

  3. 融于主句

  有些定语从句需要与主句合起来一起翻译,使其成为主句的一个成分。英语中含有定语从句的“there be”结构常常需要使用该种方法,翻译时不必理会there be结构,只要将先行词带入定语从句,然后直接翻译定语从句就可以。此外,较短主句中的定语从句也常用这种翻译法,通常地要将主句译成译文的主语。

  【例1】We used a plane of which almost every part carried some identification of national identity. (较短主句中的定语从句)

  【译文】我们使用的飞机几乎每一个部件都有国籍的某些标志。

  【例2】There was no one who did not praise them for their great accomplishments. (there be句型中的定语从句)

  【译文】没有人不称赞他们所取得的巨大成就。

  4. 译成状语

  对于与主句具有某种逻辑关系的定语从句,汉译时,可以加上相应的逻辑关系词,然后翻译成状语。这种定语从句往往与主句具有时间、原因、目的、结果、条件、让步等逻辑关系。

  【例1】After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. (译成时间状语)

  【译文】饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。

  【例2】Many of our Welsh people are going to settle in North Carolina, where land is cheap. (译成原因状语)

  【译文】因为北卡罗来纳的土地便宜,所以我们威尔士人有许多去那里定居。

  【例3】There occurred the Great Earthquakes of 1923 in Japan, which caused a serious damage of property and a great loss of lives. (译成结果状语)

  【译文】1923年,日本发生了大地震,结果造成了重大的财产和生命损失。

  【例4】Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments. (译成目的状语)

  【译文】中国派了贸易代表团前往非洲各国,以便与各国政府商谈贸易协定。

  【例5】Food, which is kept too long, decays because yeasts, moulds and bacteria attack it.(译成条件状语)

  【译文】如果食物存放太久,就会因为受到酵母菌、霉菌和细菌的侵袭而腐烂。

  【例6】Glass, which breaks at a blow, is nevertheless capable of withstanding great pressure. (译成让步状语)

  【译文】玻璃虽然一击就碎,却能承受巨大的压力。

  (二)状语从句(略)

  (三)名词性从句(略)

上一页  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  ... 下一页  >> 
  相关推荐:专家支招:如何全面安排考研英语十月的复习计划
       必看!名师总结:考研英语复习常见的五大误区
       2010年研究生入学考试英语作文大预测(一)
       2010年研究生入学考试英语作文大预测(二)
       2010年研究生入学考试英语作文大预测(三)
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。