首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT
新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平
驾驶员 | 网络编辑
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
考研_考试吧考研_首发2011考研成绩查询
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研究生
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研阅读 > 正文

2010考研英语真题阅读理解试题及名师解析(18)

为了帮助2010年考研学员更好的复习备考,考试吧考研频道特整理了“2010考研英语真题阅读理解试题及名师解析”以供学员参考使用。

  难句解析

  1. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure。

  【结构分析】 本句是省略结构,“controlled”的前面和“removed”的前面省均略了“can be”。这其实是含有三个分句的并列句。如果完整的写出来就是“Failing hips can be replaced, clinical depression can be controlled, cataracts can be removed in a 30-minute surgical procedure。”。这样一来显得很罗嗦和重复,因此去掉“can be”,可以显得很简练。

  2. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it’s useless。

  【结构分析】 本句的主干是“we demand everything”,“everything”的后面紧跟了一个“that”引导的定语从句,主句的前面是过去分词短语作状语,主句的后面是“even if”引导的让步状语从句。

  3. Physicians—frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient—too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified。

  【结构分析】 本句的主干结构是“physicians offer treatment”,两个破折号之间过去分词结构和现在分词结构做定语。介词“beyond”之后跟了一个“what”引导的宾语从句,构成介宾结构。

  全文翻译:

  据说,死亡在英国令人感到迫在眉睫,在加拿大不可避免,在加利福尼亚可以选择。这没什么大惊小怪的,在过去的一个世纪里,美国人的寿命几乎翻了一番。髋骨坏了可以更换,临床的忧郁症可以得到控制,白内障仅用30分钟手术便可切除。这些进步给老年人所带来的高质量生活是50年前我刚从事医学时无法想像的。但是即使一个伟大的医疗卫生体系也无法战胜死亡,由于这个现实我们不能面对,正在危及我们国家的伟大。

  死亡是正常的;我们的基因注定我们都会解体和灭亡,即使在最理想的环境里也是如此。我们所有人在某种程度上都懂得这一点,但是作为医疗消费者,我们常将死亡视为一个问题来解决。由于有医疗费用由第三方支付这个挡箭牌,我们常常要求采用一切医疗手段,即使它们不会有任何用处。最明显的例子是晚期癌症的治疗。医生由于不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望而感到挫折,因此常常采用激进的科学上认为不合理的治疗方法。

  1950年,美国在医疗卫生方面的开支是127亿美元。2002年,这项开支将达到15,400亿。任何人都明白这个趋势是不可持续的,但是很少有人愿意扭转它。有些学者总结说,资金有限的政府应该停止支付延缓某一个年龄以上人群寿命的医疗费用——比如83岁左右。据说科罗拉多州前州长理查德·拉姆曾经说过,老年多病者“有责任死亡和让路”,以让更年轻、更健康的人们去实现他们的潜能。

  我不会走得那么远(我不会那么极端),如今精力充沛的人们通常能工作到60岁,甚至更久,并仍然保持着令人炫目的创造力。78岁的Viacom公司总裁萨姆勒·雷斯顿开玩笑地声称自己只有53岁。最高法院法官桑德拉·欧康奈70有余,前卫生局医务主任库普80来岁还出任了一个互联网公司的总裁。这些领导人就是活生生的证据,证明了疾病的防治是有效果的,证明了我们能够应付年龄带来的健康问题。作为一名才68岁的人,我希望能像他们一样在老龄阶段仍然保持创造力。

  然而在这方面的追求中,一个社会能够承担的开支是有限的。作为一名医生,我知道最昂贵和最激进的手段也可能是无效的和痛苦的。我同样知道医疗开销少得多的国家日本和瑞典,老百姓获得了比我们更长的、更健康的寿命。作为一个民族,我们可能在寻求不可能奏效的治疗方法上花钱太多,而在研究能提高人们生活质量的更平常的方法上花钱太少。

上一页  1 2 3 4  下一页
  相关推荐:2010考研英语真题阅读理解试题及名师解析汇总
       备战2010年考研英语阅读理解 冲刺四步走
       2010年考研英语模拟试题阅读理解部分汇编
文章责编:zhangyuqiong  
看了本文的网友还看了
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。