第 1 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词性转换 |
第 4 页:名师指导:考研英语翻译技巧之省略法 |
第 6 页:名师指导:考研英语翻译技巧之增词法 |
第 8 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义引申 |
第 9 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义选择 |
(二)根据上下文确定词义
我们以动词move为例,如果上下文不一样,move的意思显然也是不一样,必须依据上下文才能做到准确通顺的翻译。
That car was really moving.
那汽车跑得可真快。
Share prices moved ahead today.
股票价格今日上扬。
The story of their sufferings moved us deeply.
他们的苦难经历深深打动了我们。
Work on the new building is moving quickly.
新大楼的工程进展得很快。
The government's opinions on this matter haven't moved.
政府对这件事的看法没有改变。
I move that we support the introduction of this new technological process.
我提议我们支持采用这一新工艺方法。
She moves in the highest circles of society.
她生活在高级社交圈里。
Unless the employers move quickly, there will be strike.
雇主若不尽快采取措施,就要引起一场罢工。
(三)根据汉语习惯搭配确定词义
如:a deep well是指深井;a deep voice低沉的嗓音;a deep red 鲜红色;deep in study 专心学习;a deep mystery 难以理解的奥妙;a deep thinker知识渊博的思想家;deep outrage强烈的愤怒。
又如动词work在翻译时如果上下文不同,汉语习惯搭配也不一样,翻译时应该选择不同的词义来表达。
I think your suggestion will work.
我想你的建议行得通。
The new treatment works like magic.
新疗法疗效神奇。
My watch doesn’t work.
我的表不走了。
The sea works high.
海浪汹涌起伏。
She worked her way to the front.
她好不容易才挤到前面。
The root of the pine tree worked down between the stones.
松树的树根在石缝间扎下去。
The new regulation is working well
新规定执行得很顺利。
· | 2022考研复试联系导师有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研复试面试常见问题 | 04-28 |
· | 2022年考研复试面试回答提问方法有 | 04-28 |
· | 2022考研复试怎么缓解缓解焦虑心态 | 04-27 |
· | 2022年考研复试的诀窍介绍 | 04-27 |
· | 2022年考研复试英语如何准备 | 04-26 |
· | 2022年考研复试英语口语常见句式 | 04-26 |
· | 2022年考研复试的四个细节 | 04-26 |
· | 2022考研复试准备:与导师及时交流 | 04-26 |
· | 2022考研复试面试的综合技巧 | 04-26 |