第 1 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词性转换 |
第 4 页:名师指导:考研英语翻译技巧之省略法 |
第 6 页:名师指导:考研英语翻译技巧之增词法 |
第 8 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义引申 |
第 9 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义选择 |
三、转译成形容词
形容词派生的名词往往可以转译成形容词。
This issue is of vital importance.
这个问题至关重要。
The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。
有些名词加不定冠词作表语时,往往要以转译成形容词。
Our performance was a success.
我们的演出很成功。
Independent thinking is an absolute necessity in study.
独立思考对学习是绝对必需的。
四、其它词类转译
(一)形容词与副词的互相转译
1.由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。
We must make full use of exiting technical equipment.
我们必须充分利用现有的技术设备。
This is sheer nonsense.
这完全是胡说
2.由于英语中的动词在翻译的时候可以转换成汉语名词,所以修饰该动词的副词往往转译成形容词。
This film impressed him deeply.
这部电影给了他深刻的印象。
(二)名词与副词的互相转译
1.名词转译成副词
The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.
新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。
2.副词转译成名词
It is officially announced that China has successfully launched her fist manned spaceship.
官方宣布,中国已经成功的实现了载人航天。
· | 2022考研复试联系导师有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研复试面试常见问题 | 04-28 |
· | 2022年考研复试面试回答提问方法有 | 04-28 |
· | 2022考研复试怎么缓解缓解焦虑心态 | 04-27 |
· | 2022年考研复试的诀窍介绍 | 04-27 |
· | 2022年考研复试英语如何准备 | 04-26 |
· | 2022年考研复试英语口语常见句式 | 04-26 |
· | 2022年考研复试的四个细节 | 04-26 |
· | 2022考研复试准备:与导师及时交流 | 04-26 |
· | 2022考研复试面试的综合技巧 | 04-26 |