首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
热点搜索
学员登录 | 用户名
密码
新学员
老学员
您现在的位置: 考试吧 > 考研 > 考研复习指导 > 考研英语复习指导 > 考研翻译 > 正文

名师指导:2011年考研英语翻译技巧汇总

来源:新东方在线 2010-7-9 10:21:37 要考试,上考试吧! 考研万题库
名师指导:2011年考研英语翻译技巧汇总
第 1 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词性转换
第 4 页:名师指导:考研英语翻译技巧之省略法
第 6 页:名师指导:考研英语翻译技巧之增词法
第 8 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义引申
第 9 页:名师指导:考研英语翻译技巧之词义选择

 

  三、转译成形容词

  形容词派生的名词往往可以转译成形容词。

  This issue is of vital importance.

  这个问题至关重要。

  The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。

  有些名词加不定冠词作表语时,往往要以转译成形容词。

  Our performance was a success.

  我们的演出很成功。

  Independent thinking is an absolute necessity in study.

  独立思考对学习是绝对必需的。

  四、其它词类转译

  (一)形容词与副词的互相转译

  1.由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。

  We must make full use of exiting technical equipment.

  我们必须充分利用现有的技术设备。

  This is sheer nonsense.

  这完全是胡说

  2.由于英语中的动词在翻译的时候可以转换成汉语名词,所以修饰该动词的副词往往转译成形容词。

  This film impressed him deeply.

  这部电影给了他深刻的印象。

  (二)名词与副词的互相转译

  1.名词转译成副词

  The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.

  新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。

  2.副词转译成名词

  It is officially announced that China has successfully launched her fist manned spaceship.

  官方宣布,中国已经成功的实现了载人航天。 


上一页  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页
看了本文的网友还看了
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
考研英语一
共计364课时
讲义已上传
53214人在学
考研英语二
共计30课时
讲义已上传
5495人在学
考研数学一
共计71课时
讲义已上传
5100人在学
考研数学二
共计46课时
讲义已上传
3684人在学
考研数学三
共计41课时
讲义已上传
4483人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注考研微信
领《大数据宝典》
下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:wbian