近期很多考生问关于条件状语从句的分析和翻译问题,在此,老师结合同学提出的两个典型问题为大家分析条件状语从句,并给出相应的参考译文。
一、 问题:请分析并翻译:If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties.
解析:很多考生看到这样一句从横三、四行的长句会心生畏惧,对自己没有信心,自然也就无法理清这句中的各种枝节。拿到这样的一个句子,最主要的仍然是先把主干找到,然后再看其他部分和主干的关系。
句子主干:you will be in a position to know the experiences and problems and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties
主干是由两个并列的分句组成的,第一个分句是you will be in a position to know the experiences主系表结构,第二个分句是it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties形式主语+系表结构+不定式作真正的主语。
which are common to all of you作the experiences and problems的定语从句。
If you are part of the group which you are addressing是主句的条件状语从句,其中嵌套定语从句which you are addressing作the group的定语从句。
参考译文:如果你是谈话对象集体中的一员,就可以设身处地地了解你们所有人共同的经历和问题,可以对食堂难吃的食物或者对领导在选择领带方面差劲的品味评头论足。
二、 问题:请详细分析一下:If railroads charged all customers the same average rate, they argue, shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line.
解析:按照原句的顺序来看,这句话的前半句,if railroads charged all customers the same average rate是if引导的条件状语从句,they argue前后用逗号隔开显然是个插入语,那么整句话的难点就落在了后半句上。首先,shippers后面出现了关系代词who引导的定语从句who have the option of switching to trucks or other forms of transportation,主句的谓语是would do so, 其中so指代switching to trucks or other forms of transportation,最后一部分 leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line是现在分词短语作主句的结果状语。
参考译文:他们认为,如果铁路对所有的客户收取同样的平均费率,那么可以选择使用公路运输或其他运输方式的托运商会选择其他的运输方式,让其他的客户承担铁路运营成本。
从以上两个长难句的分析可以看出,条件状语从句位于句首时,考生完全可以按照英文句子顺序往下读,逐层分析,在翻译时,也可以把条件从句放到主句前面,这和中文的表述方式是一致的。考生在做考研英语此类题时要做的就是克服自己对长句的恐惧,只有亲身实践去分析,才能真正领会和掌握句子分析方法。Practice makes perfect! 坚持练习一定能取得好成绩!
2015年考研英语翻译:长难句每周一解考试吧精选历年真题及经典习题组成庞大的试题库,其特色在于名师面对面视频解析、在线智能评估等。视频题库一改过去枯燥的学习方式,使考生的学习更加生动形象。
考试吧题库更多优质试题资源助你顺利通关!立即体验>> 【手机客户端 点击下载】
搜索公众微信号"考试吧考研"
编辑推荐:
· | 2022考研复试联系导师有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研复试面试常见问题 | 04-28 |
· | 2022年考研复试面试回答提问方法有 | 04-28 |
· | 2022考研复试怎么缓解缓解焦虑心态 | 04-27 |
· | 2022年考研复试的诀窍介绍 | 04-27 |
· | 2022年考研复试英语如何准备 | 04-26 |
· | 2022年考研复试英语口语常见句式 | 04-26 |
· | 2022年考研复试的四个细节 | 04-26 |
· | 2022考研复试准备:与导师及时交流 | 04-26 |
· | 2022考研复试面试的综合技巧 | 04-26 |