首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 缤纷校园 英语学习
2010考研 | 2010高考 | 2010中考 | 自学考试 | 成人高考 | 专升本 | 法律硕士 | MBA/MPA | 中科院
四六级 | 商务英语 | 公共英语 | 职称日语 | 职称英语 | 博思 | 口译笔译 | GRE GMAT | 日语 | 托福
雅思 | 专四专八 | 新概念 | 自考英语 | 零起点英韩语 | 在职申硕英语
在职攻硕英语 | 成人英语三级
等级考试 | 水平考试 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
公务员 | 报关员 | 报检员 | 外销员 | 司法考试 | 导游考试 | 教师资格 | 国际商务师 | 跟单员
单证员 | 物流师 | 价格鉴证师 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 人力资源管理师 | 管理咨询师
期货从业资格 | 社会工作者 | 秘书资格 | 心理咨询师
会计职称 | 注会CPA | 经济师 | 统计师 | 注册税务师 | 评估师 | 精算师 | 高会 | ACCA | 审计师
法律顾问 | 会计证 | 理财规划师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价师 | 监理师 | 安全师 | 咨询师 | 结构师 | 建筑师 | 安全评价师
房地产估价师 | 土地估价师 | 设备监理师 | 岩土工程师 | 质量资格 | 房地产经纪人 | 造价员
投资项目管理 | 土地代理人 | 环保师 | 环境影响评价 | 物业管理师 | 城市规划师 | 公路监理师
公路造价工程师 | 招标师
执业护士 | 执业医师 | 执业药师 | 卫生资格
考研_考试吧考研_首发2010考研答案
考研培训 考研网校 模拟考场 资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 名师指导 考研经验 考研大纲 考研简章 论坛
考研英语| 资料 真题 模拟题  考研政治| 资料 真题 模拟题  考研数学| 资料 真题 模拟题  专业课| 资料 真题 模拟题  在职研
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 考研 > 考研资讯 > 考研动态 > 综合辅导 > 正文

胡敏、吴中东详解2005年考研英语试题

   目录索引:

  ·2005考研英语小作文试题及范文 
  ·大作文试题及范文 
  ·2005考研英语翻译试题及参考答案 
  ·2005考研英语阅读理解解析

   以下为:2005考研英语翻译试题及参考答案(1)

   第三段里面,我们如果写的机械一点,可操作性更强一点,那么你甚至可以在第三段把对这件事情的评论,完全可以写成你的一些建议措施,怎么样解决这个社会问题。如果说这样一来,我觉得同学基本上没有跑题,这是从第一个方面来说,刚才讲的第一方面是说从内容上面把握住了。严格意义上来说,最近几年的真题,都是大家非常熟悉的话题,发生在我们的周围,甚至发生在我们的身上,都是大家有话可说的话题。那么,我在这里必须插进来一句话,同写们看到作文题以后,感到无所适从,觉得茫然,归根到底一句话实际上是应试 的心理素质比较差。否则,我们是不会对发生在周围的现象视而不见、无话可说、脑袋一片空白的。

  第二个方面,我想给大家强调是语言的表达。我记得我们在天津大学、北京交通大学、农业大学、人民大学等各个地方,进行讲座的时候,都给大家归纳了第二篇大作文的六大段落。这六大段落,无非就是进行排列组合,任意删减,就会产生一个新的题目。所以,我们的同学应该是从平时老师所强调的这些经典的论述文的段落、逻辑段落进行充分的准备,应该不会有太大的问题的。我甚至可以建议我们同学把比如说我们在冲刺培训课堂上,给大家分析的范文,2003年得满分的作文,如果我们把那篇作文稍加改造,语言的营养、语言的表达,应该是非常的丰富和充足的。所以,无论是从形式上,还是从内容上,我们的同学都应该很坦然的、平静的面对第二道考题。也就是说,我们完全可以训练有素走进考场。当然这一句话,主要是说给将要参加2006年的同学听的。

  吴中东:In Europe ,as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful; groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing house that work in relation to one another. 第二个句子,就是47题,比起46题要容易一些。前面那个题,结构是要复杂一些的,词汇也是要难一些的。当然,如果我们在过去的准备当中,准备得充分的话,那么像第一句话里面的词儿,出现率是挺低的,也是挺难的。但是考研里面能向“conveyed”类似这样的字,是重点词汇,如果你复习到位,那么像这样的字也不会是太大的问题。另外第一句子是“so much……as in”“如此之…以至于”难度稍微大一点。

  第二个句子就没有这样复杂的结构,所以在第二个句子应该是给分的,这2分都是可以拿的。说了一个非常熟悉的话,就是“越来越成功”了,相信大家都可以翻译出来。前面的话几乎可以照直翻译,“在欧洲就像在其他地方一样多媒体集团越来越成功了”。当然根据中文的表达可以把句子加以转换,他说“欧洲和在其他地方一样”,最好翻译成“和其他地方一样,欧洲的多媒体集团越来越成熟”。下面半句话有一个定语从句离着主干的句子比较远,在句子的末处,但是翻译的时候必须要提前,所以整个句子比较通顺的翻译就是“这些集团把相互关系密切的电视台、电台、报纸、杂志、出版社”组合到了一起。

  前面两个句子相对来说,没有与词汇上用法习惯等方面的太大的难度。另外三个句子,相对来说语言难度、词汇要高许多,这也符合翻译的五道命题的规律,两道题简单一些,三道题难一些。所以这两道题在考场上是不应该丢分的。

  This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. 第三个句子,这个句子要比前两个句子难点多一些。第一个,就是每年考试必须要有的,就是代词。这个代词要依赖一下上下文讲的是什么?代词的后面有一个副词“alone”,这个“alone”是一个采分点,“alone”这个的翻译应该是“仅此一点”的意思,“仅这一点就表明在电视行业里生存不那么容易”。这句话要注意什么呢?切忌不要翻译成“电视行业生存不那么容易”,要翻译成“在电视行业里生存是不那么容易的”。

  

上一页  1 2 3 4 5 6 7 下一页
文章搜索
任汝芬老师
在线名师:任汝芬老师
   著名政治教育专家;研究生、博士生导师;中国国家人事人才培...[详细]
考研栏目导航
版权声明:如果考研网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本考研网内容,请注明出处。