考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒 | ||
考研英语| 资料 真题 模拟题 考研政治| 资料 真题 模拟题 考研数学| 资料 真题 模拟题 专业课| 资料 真题 模拟题 在职研究生 |
首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载 | ||
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试 MPA考试 | 中科院 |
||
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思 | GRE GMAT 新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 | 法语 | 德语 | 韩语 |
||
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证 华为认证 | Java认证 |
||
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格 报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师 人力资源 | 管理咨询师考试 | 秘书资格 | 心理咨询师考试 | 出版专业资格 | 广告师职业水平 驾驶员 | 网络编辑 |
||
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士 | ||
会计从业资格考试(会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师 注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师 |
||
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师 质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师 设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师 城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师 |
||
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏 |
考研网校 模拟考场 考研资讯 复习指导 历年真题 模拟试题 经验 考研查分 考研复试 考研调剂 论坛 短信提醒 | ||
考研英语| 资料 真题 模拟题 考研政治| 资料 真题 模拟题 考研数学| 资料 真题 模拟题 专业课| 资料 真题 模拟题 在职研究生 |
第八天:拆分组合 翻译快乐---分析难句
英译汉是考研英语中一个较难的部分,许多考生得分都不太理想。究其原因,主要是难句分析、确定词义与逻辑组合等方面做得不太好。鉴于此,我将从上述三个方面进行总结。首先是难句分析。这一点与阅读部分和完型填空部分是类似的,不过英译汉部分更加集中地考查难句。所以分析难句的能力是做好英译汉部分的一项极其重要的能力。可以按照下列方法拆分一个句子:
1)确定主句和从句,以及主句和从句中的主要成分(主谓宾);
2)划分意群---将意义相对独立的单位,如包含一个动词的部分一一划分开来。经过上述拆分以后,句子大致分成四个部分(也可能少于或多于四个部分),因为一句话的分数是2分,一般分成4个给分点。例如,
72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)
本句有四个动词:contends, call, was, expanded,可以分为四个部分:
a leader of the new school contends…(说话人)
as we call it…(定语从句,修饰the scientific revolution)
“the scientific revolution…was largely the improvement and invention and use of a series of instruments…(直接引语部分,为contends的宾语)
that expanded the reach of science in innumerable directions(定语从句,修饰the improvement and invention and use of a series of instruments)。
要注意定语从句that expanded the reach of science in innumerable directions的翻译。
又如,
72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)
本句的主干是How well the predictions will be validated by later performance depends upon…and on…,其中主语是个主语从句How well…by later performance。本句有三个谓语动词:validated,depends upon,interpreted,所以翻译时本句可以拆分成三部分:
How well the predictions will be validated by later performance…
depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used…
and on the skill and wisdom with which it is interpreted.
要注意定语从句with which it is interpreted的翻译。
例三,
62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)
本句的主干是Social science is that branch of intellectual enquiry,定语从句which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner 修饰that branch of intellectual enquiry ,而定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena 又修饰先行词manner。本句有三个动词:is,seeks, use,所以翻译时本句可以拆分成三部分。要注意两个定语从句的翻译。
上面三个例子表明了分析难句的过程与方法。要做到考试时娴熟地拆分难句,必须做一些难句分析练习,至少要把94年以来考过的英译汉句子都分析几遍,并且分类整理,如将各类定语从句、状语从句等分别进行集中分析。过一段时间,难句分析能力必然会大幅提高。
国家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江苏 |
安徽 | 浙江 | 山东 | 江西 | 福建 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |