首页 考试吧论坛 Exam8视线 考试商城 网络课程 模拟考试 考友录 实用文档 求职招聘 论文下载
2012中考 | 2012高考 | 2012考研 | 考研培训 | 在职研 | 自学考试 | 成人高考 | 法律硕士 | MBA考试
MPA考试 | 中科院
四六级 | 职称英语 | 商务英语 | 公共英语 | 托福 | 托业 | 雅思 | 专四专八 | 口译笔译 | 博思
GRE GMAT | 新概念英语 | 成人英语三级 | 申硕英语 | 攻硕英语 | 职称日语 | 日语学习 |
零起点法语 | 零起点德语 | 零起点韩语
计算机等级考试 | 软件水平考试 | 职称计算机 | 微软认证 | 思科认证 | Oracle认证 | Linux认证
华为认证 | Java认证
公务员 | 报关员 | 银行从业资格 | 证券从业资格 | 期货从业资格 | 司法考试 | 法律顾问 | 导游资格
报检员 | 教师资格 | 社会工作者 | 外销员 | 国际商务师 | 跟单员 | 单证员 | 物流师 | 价格鉴证师
人力资源 | 管理咨询师 | 秘书资格 | 心理咨询师 | 出版专业资格 | 广告师职业水平 | 驾驶员
网络编辑 | 公共营养师 | 国际货运代理人 | 保险从业资格 | 电子商务师 | 普通话 | 企业培训师
营销师
卫生资格 | 执业医师 | 执业药师 | 执业护士
会计从业资格考试会计证) | 经济师 | 会计职称 | 注册会计师 | 审计师 | 注册税务师
注册资产评估师 | 高级会计师 | ACCA | 统计师 | 精算师 | 理财规划师 | 国际内审师
一级建造师 | 二级建造师 | 造价工程师 | 造价员 | 咨询工程师 | 监理工程师 | 安全工程师
质量工程师 | 物业管理师 | 招标师 | 结构工程师 | 建筑师 | 房地产估价师 | 土地估价师 | 岩土师
设备监理师 | 房地产经纪人 | 投资项目管理师 | 土地登记代理人 | 环境影响评价师 | 环保工程师
城市规划师 | 公路监理师 | 公路造价师 | 安全评价师 | 电气工程师 | 注册测绘师 | 注册计量师
化工工程师 | 材料员
缤纷校园 | 实用文档 | 英语学习 | 作文大全 | 求职招聘 | 论文下载 | 访谈 | 游戏
自学考试
您现在的位置: 考试吧(Exam8.com) > 自学考试 > 模拟试题 > 公共课 > 正文

2009年10月自学考试英语(二)模拟题及解析(1)

为了帮助考生快速提高复习效率,考试吧根据历年出题特点,精选了以下英语模拟题,供考生复习。

  67.我更喜欢乡村,因为它更接近自然。

  答案:I like the country better in that it is closer to nature.

  [解析]这个句子的一个得分点是in that 引导的一个原因状语从句。当然如果这个句子没有想到用in that 来翻译的话,那么用because 也还可以。另外注意“更接近自然”的翻译方法, 要用比较级。

  68.他对我们所说的在很大程度上是一种幻觉而不是真实的东西。

  答案:What he told us was more of an illusion than a reality.

  [解析]本句的翻译关键是more …. than 结构“与其….不如”,另外还要注意“他对我们所说的”这个主语从句的翻译。这个句子还可以用not so much …. as 来翻译,但翻译时要注意与more…. than结构的区别。 What he told us was not so much a reality as an illusion .

  69.他没说一声就走了,真是让人没法相信。

  答案:It's unbelievable that he has left without telling us.

  [解析]这个句子的翻译重点是主语从句的翻译,另外注意without 是介词,后面要用动名词。

  70.没有什么能使我这样烦恼。

  答案:There is nothing that troubles me so much.

  [解析]这个句子注意There be 句型中定语从句的翻译。

  相关推荐:2009年自学考试英语(二)汉译英应试技巧
       2009年自学考试英语(二)阅读理解应试技巧
文章责编:shinana  
看了本文的网友还看了
文章搜索
中国最优秀自学考试名师都在这里!
韩旺辰老师
在线名师:韩旺辰老师
   中国传媒大学教授,北京培黎职业学院院长助理兼新闻广告系主任,高...[详细]
自学考试栏目导航
版权声明:如果自学考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本自学考试网内容,请注明出处。