将下列各句译成英语。
66.水的污染使居民们容易得病。
67.他并不是连那一点都看不出来的傻瓜。
68. 一个人的外貌和他的品质常常不一致。
69. 锻炼想象力时你应摆脱常规的思维模式。
70.你要是几个月前把实情告诉他就好了。
Ⅶ. Translation from English into Chinese(15 points)
将下列短文译成汉语。
When I rode the subway in Washington D. C., I took the escalator (传送带式电梯) to go up to ground level, like I always do in Beijing. What was different was that all the people stood to the right of the escalator, which was the width of two people standing side by side, so the left side was left open.
At first, I didnt notice this and stood on the left side; Sonia corrected me at once. She pointed down the escalator and said: “ Look, someones in a real hurry! ” Then I saw a young man run up along the stairs with heavy steps.
It is a commonly accepted rule —— those who move more slowly should leave a path for those in a hurry. People who have urgent things to do dont have the patience to stand on the slowly moving escalator; they prefer to add their own speed to the escalators.
Standing on the right side, with people running by frequently, I thought this was a really nice rule. Think about it: without this rule, people would stand on the escalator at random. Even if the people rushing up were to cry “ Excuse me ” all the way, who knows how many people would be knocked over?
相关推荐: