一、决策部署
1. 生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance.
2. 疫情就是命令,防控就是责任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
3. 向疫情全面宣战
declare an all-out war on the epidemic
4. 没有硝烟的战争
a war without smoke
5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
6. 举国机制
nationwide mechanism
7. 坚持全国一盘棋
ensure a coordinated national response
8. 抗击疫情第一线
the front line of the battle against the epidemic
9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10. 英雄的城市
heroic city
11. 打好武汉保卫战
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12. 驰援武汉
race against the clock to assist Wuhan
13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas
15. 国家公共卫生应急管理体系
the national public health emergency management system
16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal
17. 公开、透明、负责任态度
an open, transparent and responsible manner
18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
19. 保障医疗防护物资供应
ensure the supply of medical protective equipment
20. 对口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
21. 增强收治能力
raise the hospital admission capacity
22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23. 提高救治水平
improve the quality of medical treatment
24. 集中患者、集中老师、集中资源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources
25. “一人一方案”“一人一团队”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26. 优先通行、免费通行
priority and toll-free access
27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
28. 防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly
29. 杜绝瞒报漏报
say NO to concealing or underreporting infections
30. 打击假冒伪劣
crack down on fake and shoddy products
31. 禁止密集聚会
ban mass gatherings
二、防控救治
32. 《中华人民共和国传染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
33. 国务院联防联控机制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34. 重大疫情防控体制机制
the mechanism for major epidemic prevention and control
35. 疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
36. 群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
37. 防止疫情跨境传播
prevent the epidemic from spreading across borders
38. 做好重点地区疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
39. 做好返程人员疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
40. 外防输入 内防扩散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
41. 分区分级精准防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control
42. 差异化精准防控策略
precise and differentiated epidemic control strategies
43. 社区疫情防控
community-based epidemic prevention and control
44. 防控力量向社区下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
45. 防止大规模社区传播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
46. 不漏一户、不漏一人
leave no one unscreened
47. 室内空气流通
indoor ventilation
48. 可重复使用口罩
reusable mask
49. 医学排查
medical screening
50. 医学巡查
medical inspection
51. CT影像
computed tomography imaging
52. 卫生检疫
health quarantine
53. 疫情监测
epidemic monitoring
54. 新型冠状病毒成功分离
successful isolation of a novel coronavirus
55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
56. 收治率
patient admission rate
57. 临床试验
clinical trials
58. 血浆治疗
infusions of blood plasma
59. 恢复期血浆
convalescent plasma therapy
60. 抗病毒治疗
antiviral therapy
61. 抗生素治疗
antibiotic therapy
62. 中医治疗
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
63. 中西医结合/中西医并用
combined use of TCM and Western medicine
64. 隔空诊疗
online diagnosis and treatment
65. 在线问诊
online medical inquiries
66. 智慧医疗
smart medical care
67. 数字医疗服务
digital medical services
68. 氢氧治疗仪
oxy-hydrogen breathing machine
69. 随访和复诊
follow-up and subsequent visits
70. 吹哨人
whistleblower
71. 逆行者
people who brave a dangerous situation
72. 最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)
或brave rescuers who go in the teeth of danger
相关链接:
2022自考报名方法 ※ 2022年自考报名条件 ※ 各地自考政策汇总