各地中考
您现在的位置: 考试吧 > 2021中考 > 复习指导 > 中考英语 > 综合辅导 > 正文

As luck would have it he was caught by the teacher again.

译文:正如幸运所有的那样,他又一次被老师逮个正着。

辨误:译文显然是照字面死译,意思不清楚。As luck would have it是个常见短语,这里的luck(原意为“运气”)实际上是中性的。该短语表示“碰巧”,可指“走运”也可指“背运”、“不走运”,其含义完全取决于上下文。

例如:

As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.

幸亏炸弹爆炸时大楼里没有人。

luck在这句中是褒义,而在原句中则含有“倒霉”的意思。“幸运”一般要说as good luck would have it或by good luck。当然“倒霉”则可以说as ill / bad luck would have it 或by ill luck。所以,原句应译为:不幸的是,他又被老师逮个正着。

不过,有时候单独一个luck也可能是褒义,如in luck就是“交好运”的意思。又如:Finally, he came to luck and a beautiful girl fell in love with him.最后他交了好运/ 时来运转,一个美丽的姑娘爱上了他。

至于形容词lucky,则永远表示“幸运”的意思,如:a lucky day(好日子)。Luck的同义词for-tunes(注意,常用复数形式,因为单数形式多为“财产”之意;大写的Fortune则指“命运女神”)也有类似的情况,有good fortunes和bad fortunes之分,一个人的for-tunes可以high,也可以low。而Try on
e‘s fortune / luck中,fortune / luck是中性的,意为“碰碰运气看”、“冒险”;而形容词fortunate则总含有褒义。(编辑:林湄)

 
来源: 环球时报 
 

看了本文的网友还看了
文章搜索
国家 北京 天津 上海 重庆
河北 山西 辽宁 吉林 江苏
浙江 安徽 福建 江西 山东
河南 湖北 湖南 广东 广西
海南 四川 贵州 云南 西藏
陕西 甘肃 宁夏 青海 新疆
黑龙江 内蒙古 更多
中考栏目导航
版权声明:如果中考网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本中考网内容,请注明出处。
免费复习资料
最新中考资讯
文章责编:liujun1987