各地中考
您现在的位置: 考试吧 > 2021中考 > 复习指导 > 中考英语 > 综合辅导 > 正文

实战PETS口语·感谢

 

【背景知识】

在日常生活中,当别人为你提供了帮助,说声“谢谢”,这是起码的礼节。感谢是世界各国人民都在遵循的礼仪规范。当对方本意是为你帮忙,但未能提供你所需的帮助时,你也应同样感谢对方而说“thank you all the same”。

在使用感谢和应答交际英语时,要注意中西方文化的差异。在西方,“thank you”几乎用于一切场合,一切人之间,即使是夫妻间、父母子女之间也不例外。甚至一些我们看来是理所当然的事,西方人也得道声“谢谢”。而在中国,亲密朋友间、夫妻间、父母子女间很少说“谢谢”,说了反而觉得把彼此之间的距离拉开了;当别人称赞、夸奖你的新衣、手艺等时,中国人喜欢谦虚一番,说“哪里,哪里”,“不好意思”等,而西方人则比较实际,他们会欣然接受他人的赞扬,对别人的称赞和夸奖往往说一声“thank you.”或“It’s very nice of you to say so.”以示对对方的感谢。如果不了解汉英两种语言在这方面的差异,就会发生许多误会。说英语的人定会把说汉语的人的“否认”看作是对谈话对象的无礼或者把他们的“自贬”看作自卑或言不由衷的虚伪。反过来讲,说汉语的人又会把讲英语的人的“迎合”误认为他们不够谦虚或者说他们只喜欢恭维罢了。

此外,汉语中“这是我应该做的”这句客气话常被用作致谢答语,因此,中国有些翻译或导游在接受外宾的道谢时,往往说“This is what I should do”或者“It’s is my duty”。这就与汉语所要表达的原意有很大的出入,因为这两句英文意思是翻译或导游本人并不想做这件事,但是基于他或她的职责而不得不做。满怀谢意的外宾会被这不得要领的话弄得尴尬万分。得体的回答应为“I’m glad to be of help”或“It’s a pleasure”这类表示“我很乐意(为您效劳)”的客套话。若对方是接受了你的礼物而向你致谢时,你还可说I’m glad you like it 。

 

【经典表达】

1. A: thank you very much. 非常谢谢。

 B: Not at all. 别客气。

2. A: Thanks a lot. 十分感谢。

 B: That’s all right. 这没什么。

3. A: Many thanks. 十分感谢。

 B: You’re welcome. 不用谢。

4. A: Thanks for your help. 谢谢你的帮助。

 B: It’s been a pleasure. 乐意效劳。

5. A: It’s very kind of you to do so. 你真是太好了。

 B: That’s OK. 没什么。

6. A: thank you for your wonderful present. 谢谢你精美的礼物。

 B: I’m so glad you like it. 你喜欢,我感到很高兴。

7. A: I’m sorry I am new here. 很抱歉,我是才来这里的。

B: thank you all the same. 还是感谢你。

8. A: Your handwriting is very nice. 你的书法真棒。

 B: thank you. 谢谢。

9. A: You can speak English very well. 你英语说得真棒。

B: thank you. 谢谢。

 

1 2 3 下一页
看了本文的网友还看了
文章搜索
国家 北京 天津 上海 重庆
河北 山西 辽宁 吉林 江苏
浙江 安徽 福建 江西 山东
河南 湖北 湖南 广东 广西
海南 四川 贵州 云南 西藏
陕西 甘肃 宁夏 青海 新疆
黑龙江 内蒙古 更多
中考栏目导航
版权声明:如果中考网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本中考网内容,请注明出处。
免费复习资料
最新中考资讯
文章责编:guofengru