各地中考
您现在的位置: 考试吧 > 2021中考 > 复习指导 > 中考英语 > 综合辅导 > 正文

  都是望文生义惹的祸

  中学生用英语交流时,总是出现理解错误,使交流不能顺利进行。其实,这都是望文生义惹的祸,就像,on a diet 节制饮食。I‘m going on a diet. I‘m getting too fat.我要节制饮食了,我越来越胖了。 我们看到on,就会马上想到增加,加上,所以on a diet常常被我们认为是增加体重,这样就完全相悖。on the house 免费饮酒 。on the house 在房子里,居然是免费饮酒的意思,如果老外跟你说这样的话,你会知道让你免费喝酒吗?pre-loved 二手货 。以前喜欢的东西,可不就是二手货,可是这样的表达要动脑才能想到。spend a penny 上厕所 。I‘m going to spend a penny.我要上厕所。“花一便士”,译为上厕所,要是只看表面意思,非闹出笑话来不可!再看中国的“张三或李四”外国人怎么说的“Tom, Dick, and Harry ”。怎么样,有意思吧!英语学习其实乐趣无穷。

  这样的词语由看似简单的词语构成,可是表达了意想不到的意思,千万不要望文生义。肖子和

  不能忽视这样的表达

  汉字里可能每一个字都会表达一种意思,但是放到一起形成一个短句或是长句时往往会变成另一种涵义,英文其实也不例外,很多简单的,开口就来的单词,放到一起,其实表达的意思是你意想不到的,收集这样的表达真的是一种乐趣,不信你看看,know better(我)不相信;没有的事,如果know better的后面不接than短语,且常与第一人称主语连用,则表示一种特定的否定含义,意为:(我)不相信;没有的事。例句: She said she didn’t cheat, but I knew better.她说她没有欺骗人,我不相信。long run (并非长跑)长期上演。例句:The play had a long run on Broadway before being made into a movie.这个剧本在拍成电影之前,曾在百老汇剧院长期演出。

  积累这样的句子和短语不仅增长英语知识也会给业余生活增添乐趣,不妨试试。白明儒

  别让你的眼睛骗了你

  学习过英语的人都知道,翻译句子一般是靠语感和语法,可是,面临一些单词很熟悉,很简单,却没有明显的语法和通畅的语感时,翻译的英语就是四不像了,中国人纳闷,外国人更纳闷。

  在以往的学习中,我有意收集了很多这样的词组、句型,并配备了一些平时交流常常能接触到的例句,时间长了,我发现,英语的学习其实并不完全是背单词、通语法这么简单,有时还是这样翻译的:have over译为邀请;have a go那可不是去的意思,而要译为孤注一掷;hand and foot 字面看那是相当的简单,其实不然,它翻译过来完全走了样:殷勤地;man-to-man 坦率的,推心置腹的;man and boy 从小到大,怎么样没想到会这样译吧,这就需要你在句子中认真体会,别让我们的眼睛欺骗了自己。

看了本文的网友还看了
文章搜索
国家 北京 天津 上海 重庆
河北 山西 辽宁 吉林 江苏
浙江 安徽 福建 江西 山东
河南 湖北 湖南 广东 广西
海南 四川 贵州 云南 西藏
陕西 甘肃 宁夏 青海 新疆
黑龙江 内蒙古 更多
中考栏目导航
版权声明:如果中考网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本中考网内容,请注明出处。
免费复习资料
最新中考资讯
文章责编:liujun1987