下载万题库估分 |
扫描下方二维码 |
本次六翻译难度略大,涉及到一些中国革命专有名词和革命特色词汇,如:抗日战争(the War of Resistance Against Japanese Aggression)、解放战争(the War of Liberation)、中共中央(the CPC Central Committee),中共一大(the First National Congress of the Communist Party of China)、爱国主义(patriotism)等。不过翻译的处理方式在上课时均有讲解:
比如,难度较大的词汇可以用解释的方法来进行翻译:纲领(指导原则→guiding principle)等。
又如,难度较大的词汇和表达还可以用简化的方法来进行翻译。比如,“缅怀”(cherish the memory of)可以简化为remember;“中国工农红军”(the Chinese Workers' and Peasants' Red Army)可以简化为the old revolutionists in China;“艰苦卓绝的斗争”(an arduous struggle)可以简化为a hard struggle等等。
再如,难度较大的词汇和表达还可以使用同义替换的方法进行处理。如决议(正式决定→resolution)等。
再如,较长的句子使用分解的方法来进行翻译。比如,“老一辈革命家曾在这里生活战斗了十三年,领导了抗日战争和解放战争,培育了延安精神,为中国革命做出了巨大贡献”这句,翻译的过程中,可以把“领导了抗日战争和解放战争”,“培育了延安精神”和“为中国革命做出了巨大贡献”这三部分分别使用三个现在分词做伴随状语来翻译:leading the War of Resistance Against Japanese Aggression and the War of Liberation, cultivating the Yan'an Spirit, and making great contributions to the Chinese revolution。
总之,只要课上所讲到的技巧大家都熟练掌握了,翻译部分得到12分左右应该是完全没有问题的。而要追求近乎满分的话,则对考生的中英文功底都会有较大的挑战。
相关推荐:
2021年12月英语四级考试答案 | 2021年12月大学英语六级考试答案
北京 | 天津 | 上海 | 江苏 | 山东 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
广东 | 河北 | 湖南 | 广西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重庆 | 云南 |
贵州 | 西藏 | 新疆 | 陕西 | 山西 |
宁夏 | 甘肃 | 青海 | 辽宁 | 吉林 |
黑龙江 | 内蒙古 |