[真题答案]2014年考研英语真题及答案
[在线估分]2014年考研英语真题在线估分
[名师点评]2014年考研英语真题答案视频解析
[打包下载]2014年考研英语真题及答案下载
各位新东方网的各位同学大家好,我在这里对2014年考研英语一和英语二的翻译部分,给大家做一个解析。因为现在的时间才1月4号的晚上7点左右,我想可能还有更多要准备考试的同学明天还有专业课,所以今天在这里做解析主要是希望2014考研的同学们明天专业课考完之后来看看自己翻译这部分做的怎么样,同时我还要对2015年考研的同学有一些提示,所以我从这两个角度给大家说一下。
我们首先看一下2014年英语一的翻译部分,英语一的翻译部分,试题来源于The New York Review of Books,我们汉语习惯称之为《纽约书评》,是读书人最爱浏览的网站之一,也是几大书评网站当中关注最高的网站之一。这篇文章发表的日期是2013年4月4日,同学们,注意这个时间,我们今天是2014年1月4号,我们课程中说过出题人会选择最近的,但是英语一可能会选择很久很久以前的文章,这篇文章原文题目是Beethoven and the Quality of Courage,通篇文章主要谈论的是贝多芬音乐中体现出贝多芬这个人对自由的看法。今年的试题与往年试题相比,有以下几点异同:第一点我觉得保持了英语一翻译部分一贯的难度,但是总体难度比2013年的要低很多很多。我一直在课堂上提到说今年2014年考研英语题会比2013年题要简单很多,因为2013年翻译题实在是太变态了,但这说明2015年考研翻译题可能在总体持平的条件下,会比今年2014年的难度要更难一点,所以这一点也是值得2015年准备考研的同学需要关注的,这是第一个特点。第二个特点,保持了英语一翻译部分一贯的特色,偏论述性质的文章,爱选学术和书评性质方面的文章,大家知道,这也是我们一直在课程上说过的,英语一的文章总是考论述性的,偏学术性的文章,难度比较大,甚至比较晦涩,让人有点看不懂,但是今年的考题还好,大家应该都能看得懂,这是第二个特点。第三个特点,虽然文章提及的这个人叫贝多芬,好多人可能都熟悉,所以都应该能翻译正确,如果人名翻译错误的话可能会扣分,但也不用太担心,可能会扣0.5分。但这也是我们任何课堂我都会强调的说到人名地名极其著名的,比如说英语考过的希腊还有考过的达尔文这样的人一定要会翻译,并且还不能错。
虽然文章提及的是贝多芬,感觉偏向音乐,其实不然,保持了英语一翻译部分一贯的标准,虽然偏向某一个专业领域,但是可以读得懂,不会有太强的专业性。原来的文章,我下面就对句子,五句话做一个逐一解析,因为时间比较有限所以我大概提一下。首先第一句话,第一句话从结构上和单词上都不会有太多的难点,首先It is also the reason why,这就是我们为什么要怎么样的原因,这个是每个人都会翻译的,根据我课堂上说到的,只要把这个翻译好,这也是为什么我们想要去用describe这个词,几乎是送分给你的。无论在任何班上,包括作文课上老师也都强调过,为什么我们要用语言来去描述音乐,只要把这一部分做正确了,这一句话满分就可以到手了,所以前半句应该没问题,我们再看一下后半句,后半句有一个单词稍微难一点点,就是articulate这个单词,articulate这个单词在考研英语一里翻译这一部分出现的次数是几乎为零,这个词需要关注它一下,它是表达的意思也是说明表达的意思。句型结构上没有太难的结构。后面还有一个稍微有一点点难度的单词,就是grasp,要抓住,所以就这一句话而言我们认为最好能够平均得一分,甚至最高得一点五分,甚至是满分都完全可以。答案,参考答案我是这样翻译的:"这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐的时候,我们只能用音乐来表达我们对音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。"这是第一句话,没有难点。
第二句话稍微有一点点麻烦,麻烦的就在于首先有一个单词,算是一个固定词语,就是By all accounts,account这个单词其实不是难词,在考研翻译里考过,无论任何班上我都强调过,尤其是强化班还专门讲过这个单词,account这个单词讲的点是在考研英语以前真题,1997年的71题,在这个点上By all accounts它是什么意思呢,如果我用英文来解释可以这样来解释,according to what has been said or reported,就我们所知的,就我们所报道的是这个意思,所以我们可以把它翻译成人们普遍认为,accounts是认为的意思,这个意思也不算难,在1997年的71题也是认为的意思。
然后再看看后面,他是一个思想自由的人,这是送分给你的,这0.5分,是一个courageous one,courageous这个单词特别简单,就是courage的形容词形式,是一个勇敢无畏的人,做到这个样子我认为一分就可以到手了。再看后面,稍微难一点点,I find courage后面是an essential quality,essential这个词也是考研翻译考过的一个单词,quality也是考过的,叫特征、品质,所以是一个典型的特征,对于了解他的作品,所以这个部分也比较简单,let alone,更别提,这是一个固定词组,更别提了解在表演上,understanding of his works and performance,注意这个of his works因为有逗号隔开,它是修饰前面两个的,需要关注一下这一点,这句话我认为难度比刚才那句话稍微大一点点,但也应该是比较简单的。我的译文是这样翻译的:"人们普遍认为他是一个思想自由的人,是一个勇敢无畏的人,我发现勇敢这一特征是理解他作品的关键,更别提、更不用说、更不必说都可以,是演出其作品的关键。这是第二句话。
相关推荐:
· | 2022考研复试联系导师有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研复试面试常见问题 | 04-28 |
· | 2022年考研复试面试回答提问方法有 | 04-28 |
· | 2022考研复试怎么缓解缓解焦虑心态 | 04-27 |
· | 2022年考研复试的诀窍介绍 | 04-27 |
· | 2022年考研复试英语如何准备 | 04-26 |
· | 2022年考研复试英语口语常见句式 | 04-26 |
· | 2022年考研复试的四个细节 | 04-26 |
· | 2022考研复试准备:与导师及时交流 | 04-26 |
· | 2022考研复试面试的综合技巧 | 04-26 |