例1: It would create a near-universal 15 percent minimum corporate tax, designed to dampen the motivation for corporations to shop around for low rates.
本句中,标红的字体如何翻译呢? “ dampen”此词我们比较熟悉的是这个单词有“弄湿,使潮湿”的意思。但是这个单词翻译成此层含义不合适,说明这个单词有生僻的含义。在这里应取这个单词生僻的含义为:“抑制,控制,减弱”。
本句译文为:一是设定几乎覆盖全球的最低企业税率,下限为15%。以打压企业“税比三家”,想要谋得低税率的积极性。
例2:And it would impose a separate levy on the largest companies in the world-requiring firms like Facebook and Amazon to pay taxes where they sell goods and services,even if they don’t have a physical presence there.
本句中, “physical”一词应该取如何翻译呢?大家在日常读文章,背单词时,可能更多的是知道,该词做形容词有:“①身体的②物理的”这层意思。但是这两层意思放在该句的短语“physical presence”中是不合适的。其实“physical”一词还有第三层含义为“实体的,有形的。”所以在这个句子中,“physical presence”应翻译为“实体店”。其实,在考研英语试题中,“physical”这个词,也考过这个词第三层意思好几次。例如:physical newspaper--纸质报纸;physical assets--实体资产。
本句译文:对国际上的企业巨头征收额外的税款,要求脸书,亚马逊等公司在其销售商品,提供服务的地区纳税,即使它们在这些地区并没有开设实体店。
例3:Policies on supporting startups have been absent in recent years.
在本句中,“startups”一词如何翻译呢? “startup”这个词有两层含义:①开始,启动②新兴公司。所以,根据语境“startups”要译为其第二层含义:“新兴公司,初创公司。”
本句译文为:支持初创企业的政策近年来一直缺位。
例4:Under the previous rules, most taxpayers could claim a credit of up to $2,000 a year for each child under age 17.
本句中“claim”和“credit”这两个词如何翻译呢?“claim”一词,主要有两层含义:①声称②索取,索要,索赔。本句的主语为;“most taxpayers”(大多数纳税人),所以根据语境,应翻译为:“索要:。而本句中“credit”词义比较多①信用,信誉②学分③抵免。在这里应取其第三层含义“抵免”。
本句译文为:根据之前的规定,大多数纳税人可以为每个17岁以下的孩子申请高达2000美元的抵免。
>>>>下载考研万题库刷题看解析,加油!
编辑推荐:
· | 2022考研复试联系导师有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研复试面试常见问题 | 04-28 |
· | 2022年考研复试面试回答提问方法有 | 04-28 |
· | 2022考研复试怎么缓解缓解焦虑心态 | 04-27 |
· | 2022年考研复试的诀窍介绍 | 04-27 |
· | 2022年考研复试英语如何准备 | 04-26 |
· | 2022年考研复试英语口语常见句式 | 04-26 |
· | 2022年考研复试的四个细节 | 04-26 |
· | 2022考研复试准备:与导师及时交流 | 04-26 |
· | 2022考研复试面试的综合技巧 | 04-26 |