首页 - 网校 - 万题库 - 美好明天 - 直播 - 导航
您现在的位置: 考试吧 > 自学考试 > 自考经验 > 正文
考试吧整理“自学考试英语(二)答题技巧”,更多自学考试经验,请及时关注考试吧自考网或微信搜索公众号“万题库自考”获取!

扫描/长按下面二维码
获取自考备考指导

扫描/长按下面二维码
免费做题、免费学直播课

  点击查看2018年自学考试经验技巧汇总

  1.词汇结构

  考查内容:一半词汇,重在词义辨别;一半语法,重在句式结构和动词形式。

  解题步骤:不要先阅读题干,这是盲目的,会造成时间的浪费,应遵循“从选项到题干”的做题思路:首先,通过浏览选项,可以明确考查方向,再通过比较选项,找到异同点;然后到题干中搜寻提示信息。

  做题技巧:善于采取两分法,或者叫做两步排除法,通过两步思维,在四个选项中逐步缩小范围,最终

  2.完型填空

  考查内容:集中考查三种关系,词语之间的搭配关系、句子之间的逻辑关系、上下文之间的照应关系。

  解题步骤:(1)宏观把握,了解大意。(2)微观处理,逐个击破。

  做题关键:捕捉关系,挖掘提示,实现在语境中做题。空格处往往是前后词、上下文关系的连接点、逻辑的交汇处。不能孤立地、静止地就词论词、就空论空,要普遍联系,机动灵活,提示可能在前,也可能在后,可能在近处,也可能在远处。

  概括成四句话:利用语境找提示,捕捉关系看逻辑。冷静观察抓思路,沉着应对选常识。

  3.阅读理解

  考查方向:事实细节、主题大意、语义判断、指代关系、信息推断

  三重定位:考查信息定位、主题大意定位、逻辑词语定位

  考查信息定位:阅读题干,标明题干中的关键词、重心词、最有信息区别度的词。边阅读,边寻找关键词在文章中的位置,顺藤摸瓜,对号入座,确定文章的题区,阅读和做题同步进行,一步到位。正确选项是原文信息的替换表达,词语和句式虽有所变化,但语义对等。以事实为依据,做到答之有据,选之成理。做出选择时一定要找到原文对应信息,予以支持。如果凭主观臆断或者印象,经常会落入逻辑圈套。

  主题大意定位:阅读要有全局观念,有意识地确定、归纳主题句,包括段落主题和篇章主题。这是一个段落或一篇文章的灵魂。正所谓“射人先射马,擒贼先擒王”。所有文字都和主题发生千丝万缕的联系,都是在解释、说明、支持、服务主题。不明确主题,其它所有文字似乎都支离破碎,是一盘散沙。明确主题,大到全篇、小到段落都会豁然开朗,一通百通。而且,一篇文章的五个题目,不管具体考什么,也几乎都和主题有着密不可分的关联。

  逻辑词语定位:表明作者思维演进、语气变化的标志词语。他们能够承上启下,承前启后。重点捕捉逻辑词语,既有利于我们提高阅读速度,快速地明确作者的行文思路理解文章,确定语义重心,也有利于解题,因为题目答案往往出现在逻辑词语之后。借助于这种定位,就可以实现跳跃式阅读、搜索式阅读。

  做题步骤:采取两遍阅读法,即:(1)全面阅读,读选结合;(2)重点突破,检查核对。

  4.单词拼写

  两点态度:(1)不要刻意强求,因为这种题型考前提高空间不大,分值最轻,应在大项考题、分值重的考题上多花精力。(2)重心在基础词汇,焦点不要放在难词上。

  5.词形填空

  考查方向:动词形式、词性转换

  解题思路:

  做题思路一定要清楚。对于动词形式,应做到几个分清:(1)首先分清主干动词(在形式上,有时态,有主语;在内容上,意思完整,不可分割)和分支动词;(2)如果是主干动词,分清现实和非现实,现实情况会有时态和主动或被动语态,非现实情况要使用虚拟语气;(3)如果是分支动词,有动名词、不定式、分词三种形式。动名词是由动词转变而成的名词,不定式经常表示动作没有发生,分词表示动作已经发生或正在发生。(4)简单地讲,许多分词相当于由动词转变而来的形容词,包括现在分词和过去分词,要分清主动和被动。现在分词表示主动关系,过去分词表示被动关系。

  对于词性转换,要依据两个标准判断:根据位置判断词性,根据搭配判断词义。

  6.汉英翻译

  解题思路:(1)确定总体句式,所谓“先搭台,后唱戏”,遵循“从宏观到微观”的顺序。(2)确定具体词汇的选用。(3)确定动词的形式。

  评分标准:(1)总体评分,不会严格见错就扣分。(2)所用句型、词汇和答案不一致,只要和汉语意思相符,语言正确,都可以接受。(3)要做到翻译的完整性,语言不能支离破碎。

  特别提醒:翻译要强调灵活性和变通性,使用自己有把握的结构和词汇,回避难词可以采取解释法和替换法。

  7.英汉翻译

  三点提示:(1)不要受原文表达形式的约束和限制,表达同样的思想,英语的用词、句式都和汉语有很大的不同,我们需要“得意忘形”,得其意而忘其形,用地道的汉语传达原文的意思,这是翻译的目标。遇到长句,应化繁为简,化整为零,分而治之,加以拆分,逐层翻译。(2)在汉语表达方面要多下功夫,力求做到表述通顺、流畅、符合汉语习惯,文雅一些更是锦上添花。(3)同样,英汉翻译也要确保完整性,如果遇到原文某处不理解,不要自暴缺陷,发挥主观能动性,进行推断和语言上的修饰。

1 2 3 下一页

  相关推荐:

  各地2018年自学考试报名时间汇总

  2018年自学考试经验技巧汇总

  2018年自学考试《大学语文》串讲资料汇总

  2018自考《马克思主义基本原理》章节复习汇总

看了本文的网友还看了
·2021年10月自学考试如何备考  (2021-6-16 11:08:39)
·2021年10月自考备考经验  (2021-6-16 11:07:27)
·2021年自考考前突击攻略  (2021-6-16 11:06:31)
·2021年10月自学考试备考攻略  (2021-6-16 11:04:07)
·2021年10月自学考试各类题型答题技巧  (2021-4-20 16:38:26)
·2021年自考英语快速阅读答题方法  (2021-4-20 16:37:16)
文章搜索
万题库小程序
万题库小程序
·章节视频 ·章节练习
·免费真题 ·模考试题
微信扫码,立即获取!
扫码免费使用
大学语文
共计461课时
讲义已上传
18020人在学
管理系统中计算机应用
共计21课时
讲义已上传
7218人在学
政治经济学(财经类)
共计738课时
讲义已上传
87485人在学
经济法概论(财经类)
共计21课时
讲义已上传
989人在学
毛概
共计269课时
讲义已上传
16493人在学
推荐使用万题库APP学习
扫一扫,下载万题库
手机学习,复习效率提升50%!
版权声明:如果自学考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系800@exam8.com,我们将会及时处理。如转载本自学考试网内容,请注明出处。
官方
微信
扫描关注自考微信
领《大数据宝典》
报名
查分
扫描二维码
关注自考报名查分
看直播 下载
APP
下载万题库
领精选6套卷
万题库
微信小程序
帮助
中心
文章责编:zhaorong